"that hampered" - Translation from English to Arabic

    • التي تعوق
        
    • التي تعرقل
        
    • التي أعاقت
        
    • الذي أعاق
        
    • التي تُعيق
        
    His delegation considered that a reduction in the costs of peacekeeping operations provided an opportunity to allocate additional resources to addressing the problems that hampered development activities and were the root cause of many conflicts. UN وذكر أن من رأي وفده أن تخفيض تكاليف عمليات حفظ السلام يتيح فرصة لتخصيص موارد إضافية من أجل تناول المشاكل التي تعوق اﻷنشطة اﻹنمائية والتي تشكل أسبابا جذرية لكثير من الصراعات.
    By removing the legal restrictions that hampered women's empowerment, Morocco had chosen modernization, development and good governance. UN إن المغرب، برفع القيود القانونية التي تعوق تمكين المرأة، تكون قد اختارت الحداثة والتطور والحكم الرشيد.
    It increasingly saw that the added value of its work lay in helping States to address and resolve the practical difficulties that hampered the effective operation of Government counter-terrorism machinery. UN وخَبِرَت المديرية على نحو متزايد أن القيمة المضافة التي يحققها عملها هي في مساعدة الدول على مواجهة وتذليل الصعوبات العملية التي تعوق تفعيل الآلية الحكومية لمكافحة الإرهاب.
    He noted that slow progress towards reconciliation between the communities and the unresolved issues that hampered such reconciliation, coupled with slow economic development, continued to present the risk of social unrest. UN وأشار إلى أن التقدم البطيء نحو تحقيق المصالحة بين المجتمعات المحلية والقضايا العالقة التي تعرقل هذه المصالحة، إلى جانب تباطؤ التنمية الاقتصادية، لا تزال تهدد بوقوع اضطرابات اجتماعية.
    We are pleased that the difficulties that hampered the work of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) have been resolved and that the OPCW is pursuing its objectives with renewed vigour. We reiterate our earlier calls for all States that have not signed and ratified the Chemical Weapons Convention (CWC) to do so as soon as possible to ensure its enhanced effectiveness through universal membership. UN ويسرنا أن الصعوبات التي أعاقت عمل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية قد حُلَّت وأن المنظمة تسعى لتحقيق أهدافها بحيوية متجددة ونكرر دعواتنا السابقة إلى جميع الدول التي لم توقع أو لم تصدق على اتفاقية الأسلحة الكيميائية بعد أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن لتكفل تعزيز فعاليتها من خلال العضوية العالمية.
    Another challenge that hampered the effective implementation of protection of civilians mandates was a lack of training and guidance, in conjunction with effective leadership that actually understood what the mandate was attempting to achieve. UN أما التحدي الآخر الذي أعاق التنفيذ الفعال لولايات حماية المدنيين، فقد تمثل في الافتقار إلى التدريب والتوجيه، مع قيادة فعالة تدرك في حقيقة الأمر ما الذي كانت الولاية تسعى إلى تحقيقه.
    (b) Noted that while ICP served several important needs, in its current form it suffered from a number of serious drawbacks, both administrative and financial, that hampered its effectiveness; UN )ب( لاحظت أن البرنامج الدولي للمقارنات وإن كان يُلبي احتياجات متعددة هامة فإنه في شكله الحالي يُعاني من عدد من العيوب الكبيرة اﻹدارية والمالية عل حد سواء، التي تُعيق فعاليته؛
    It was to be hoped that the Senior Advisory Group on troop costs would find ways of addressing that structural problem that hampered the ability of the United Nations to operate effectively in increasingly challenging environments. UN ويؤمل أن يتوصل الفريق الاستشاري الرفيع المستوى المعني بتكاليف القوات إلى سبل لعلاج هذه المشكلة الهيكلية التي تعوق قدرة الأمم المتحدة على العمل بفعالية في وجه بيئات متزايدة التحديات.
    It welcomed the forthcoming meeting in Annapolis aimed at relaunching the peace process but was concerned with developments that hampered dialogue and negotiation. UN ويرحب الوفد بالاجتماع القادم في أنابوليس الذي يستهدف البدء من جديد في عملية السلام، إلا أنه يشعر بالقلق إزاء التطورات التي تعوق الحوار والتفاوض.
    The Secretariat should therefore take action against the factors that hampered the acquisition and replenishment of stocks and adopt a replenishment method that was consistent with the policies of peacekeeping missions and other United Nations entities. UN ولذا ينبغي للأمانة أن تتخذ إجراءات للقضاء على العوامل التي تعوق حيازة وتجديد المخزونات، وأن تعتمد طريقة للتجديد تتفق وسياسات بعثات حفظ السلام وسائر كيانات الأمم المتحدة.
    Her delegation was concerned about the constraints that hampered the implementation of Agenda 21, particularly the lack of resources. Croatia was doing its share to help to resolve global environment issues. UN وأضافت أن وفدها قلق إزاء القيود التي تعوق تنفيذ برنامج القرن 21، وخاصة نقص الموارد؛ وأن كرواتيا تقوم بما عليها للمساعدة على حل المشاكل البيئية العالمية.
    It should also improve market access for African manufactured and agricultural products by eliminating tariff and nontariff barriers that hampered trade. UN وينبغي أيضا أن يحسن وصول المصنوعات والمنتجات الزراعية الأفريقية إلى السوق بالقضاء على الحواجز الجمركية وغير الجمركية التي تعوق التجارة.
    Improved market access for products from developing countries would be key; thus, protectionist measures that hampered development and poverty alleviation continued to give cause for concern. UN وسيكون تحسين إمكانية وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق أمرا هاما؛ وبالتالي فلا تزال التدابير الحمائية التي تعوق جهود التنمية والتخفيف من حدة الفقر مدعاة للقلق.
    44. Ms. Neubauer said it was not only gender stereotypes that hampered progress towards substantive equality in Armenia, but also a lack of understanding of the concepts of gender equality and discrimination against women. UN 44 - السيدة نيوبوير: قالت إن القوالب الجنسانية ليست وحدها التي تعوق التقدم نحو المساواة الموضوعية في أرمينيا، بل أيضا الافتقار إلى معرفة مفاهيم المساواة بين الجنسين والتمييز ضد المرأة.
    Many participants emphasized the need to reduce delays and cumbersome practices that hampered the prompt and expeditious response to requests for cooperation. UN 231- وأكّد كثير من المشاركين على ضرورة الحد من التأخيرات والممارسات المزعجة التي تعوق سرعة الرد على طلبات التعاون.
    There were a number of constraints that hampered Cameroon's efforts for the advancement of women, and she called on the development partners to honour the commitments that they had made at United Nations meetings and conferences on development. UN وهناك عدد من المعوقات التي تعرقل جهود الكاميرون من أجل النهوض بالمرأة، وطالبت الشركاء في التنمية باحترام التزاماتهم التي قطعوها على أنفسهم في اجتماعات ومؤتمرات الأمم المتحدة عن التنمية.
    Attitudes and social norms needed to be changed, and the institutional and cultural barriers that hampered the participation of women in economic activity and decision-making at all levels must be eliminated. UN وينبغي تعديل المواقف والمعايير الاجتماعية وإزالة الحواجز المؤسسية والثقافية التي تعرقل اشتراك المرأة في النشاط الاقتصادي وفي عملية صنع القرار على جميع اﻷصعدة.
    In that connection, he emphasized that, while implementation of the instruments was the responsibility of Governments, the international community should rally to the assistance of developing countries and countries with economies in transition in order to fill gaps in capacity that hampered implementation. UN وأكد في هذا الصدد أنه على الرغم من أن مسؤولية تنفيذ الصكوك تقع على عاتق الحكومات، فينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهدا مشتركا لمساعدة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصاد الانتقالي على سدّ الثغرات في القدرات التي تعرقل التنفيذ.
    I do not neglect those factors that hampered the timely implementation of a comprehensive quality system within the Organization (inter alia, restructuring of UNIDO, staff reduction, new programmatic priorities). UN وأنا لا أتجاهل العوامل التي أعاقت تنفيذ نظام نوعية شامل داخل المنظمة (وهي تشمل ضمن عوامل أخرى إعادة هيكلة اليونيدو وتقليص عدد الموظفين والأولويات البرنامجية الجديدة).
    He underlined the socio-economic factors that hampered the effective implementation of the Convention and pointed to the emphasis in the report on the situation of rural women, since they constituted the majority of women in Rwanda and carried out the most arduous tasks. UN وأبرز العوامل الاجتماعية - الاقتصادية التي أعاقت التنفيذ الفعلي للاتفاقية، وأشار الى أن توكيد التقرير على حالة النساء الريفيات مرجعه أنهن يشكلن غالبية النساء في رواندا وأنهن يضطلعن بأشد المهام مشقة.
    (b) During the visits to the Bangkok and Senegal field offices, the Board experienced power outages, stoppages and delays that hampered its ability to work. UN (ب) في الزيارات التي قام بها المجلس للمكتب الميداني في كل من بانكوك، والسنغال، تعرض المجلس لانقطاع التيار الكهربائي، وحالات من التوقف والتأخير التي أعاقت قدرته على العمل.
    We hope that the lack of flexibility that hampered the work of the Conference in 1997 will be overcome and that a spirit of cooperation will dominate our common deliberations from the very beginning of the coming session. Only thus will the Conference on Disarmament be able to preserve its place in the United Nations disarmament machinery. UN ونأمل أن يتم التغلب على التشدد الذي أعاق عمل المؤتمر في ١٩٩٧ وأن تسود روح التعاون مداولاتنا الجماعية ابتداء من بداية الدورة المقبلة، وبهذه الطريقة فقط سيتمكن مؤتمر نزع السلاح من الاحتفاظ بموقعه ضمن آلية اﻷمم المتحدة لنزع السلاح.
    23. In 2011, CEDAW expressed concern about discriminatory traditional attitudes and the negative influence of some religious beliefs and cultural patterns that hampered the advancement of women's rights. UN 23- في عام 2011، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء المواقف التقليدية التمييزية وإزاء التأثير السلبي لبعض المعتقدات الدينية والأنماط الثقافية التي تُعيق النهوض بحقوق المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more