And that crisis proved a fact that has become clearer with each passing year. | UN | وأثبتت تلك الأزمة الحقيقة التي أصبحت أكثر وضوحاً مع مرور كل سنة. |
The international community can benefit from the considerable body of scientific and analytical information that has become available in recent years. | UN | كما يمكن للمجتمع الدولي أن يستفيد من مجموعة المعلومات العلمية والتحليلية الكبيرة التي أصبحت متاحة على مدى السنوات الأخيرة. |
The international community can benefit from the considerable body of scientific and analytical information that has become available in recent years. | UN | كما يمكن للمجتمع الدولي أن يستفيد من مجموعة المعلومات العلمية والتحليلية الكبيرة التي أصبحت متاحة على مدى السنوات الأخيرة. |
It is the use of force and the threat of the use of force that we have just heard again that has become the crux of the problem. | UN | فاستخدام القوة والتهديد باستخدام القوة، والذي سمعناه للتو مرة أخرى، هو الذي أصبح لب المشكلة. |
The report before us reflects an intensity in the Security Council's activity that has become the norm in recent years. | UN | ويبين التقرير المعروض أمامنا تكثف نشاط مجلس اﻷمن، اﻷمر الذي أصبح القاعدة المعتادة في السنوات اﻷخيرة. |
The downward spiral in living standards for well—educated urban workers continues to exacerbate the already severe “brain-drain” that has become a haemorrhage in many poor countries. | UN | واللولب النزولي في مستويات المعيشة بالنسبة للعاملين الحضريين المتعلمين ما زال يزيد من حدة " هجرة الكفاءات " الخطيرة بالفعل والتي أصبحت استنزافا في العديد من البلدان الفقيرة. |
One issue that has become important is the extent to which law enforcement officials represent the ethnic composition of a given community. | UN | والقضية التي أصبحت موضع اهتمام هي مدى تمثيل الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين للنسيج الاثني في مجتمع محلي معين. |
One issue that has become important is the extent to which law enforcement officials represent the ethnic composition of a given community. | UN | والقضية التي أصبحت موضع اهتمام هي مدى تمثيل الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين للنسيج الاثني في مجتمع محلي معين. |
Nothing could be more contrary to the will of our common father and creator than the reliance on warfare that has become the greatest scourge in the world. | UN | وما من شيء يمكن أن يكون أكثر نقضا لإرادة إلهنا وخالقنا الواحد من الاعتماد على الحرب التي أصبحت أكبر آفة في العالم. |
On these grounds it is entitled to represent the demographic group that has become a victim of a violation of the Convention. | UN | وبالاستناد إلى هذه الأسس، يحق له أن يمثل مجموعة السكان التي أصبحت ضحية انتهاك الاتفاقية. |
On these grounds it is entitled to represent the demographic group that has become a victim of a violation of the Convention. | UN | وبالاستناد إلى هذه الأسس، يحق له أن يمثل مجموعة السكان التي أصبحت ضحية انتهاك الاتفاقية. |
It's a phenomenon that has become increasingly widespread across the world's seas. | Open Subtitles | انها الظاهرة التي أصبحت يزداد انتشارا عبر بحار العالم |
The trend towards the globalization of problems that has become evident as a result of this ought to be maintained so that States can take up the challenge of defending peace by promoting the development of human rights. | UN | والاتجاه نحو إضفاء الطابع العالمي على المشاكل التي أصبحت واضحة نتيجة لهذا، ينبغي الحفاظ عليه حتى تتمكن الدول من مواجهة تحدي الدفاع عن السلم بتعزيز تنمية حقوق اﻹنسان. |
It is another aspect of environmental concerns that has become a major constraint for development and a potential source of conflict among countries of the Middle East. | UN | وهو يمثل جانبا آخر من الشواغل البيئية التي أصبحت تمثل عائقا كبيرا أمام التنمية وأحد اﻷسباب التي قد تؤدي الى حدوث منازعات بين البلدان في الشرق اﻷوسط. |
Combating Malaria and tuberculosis on a sustained basis requires new drugs to fight the malarial parasite that has become resistant to the drug, and the emergence of new strains of tuberculosis that are multi-drug resistant and are also associated with HIV infection. | UN | وتتطلب مكافحة الملاريا والسل على أساس مستمر عقاقير جديدة لمكافحة طفيليات الملاريا التي أصبحت تقاوم العقاقير، ونظراً لظهور سلالات جديدة من السل تقاوم العقاقير المتعددة ومرتبطة أيضاً بعدوى الفيروس. |
A broken rib that has become infected, with a most severe and terrifying infection that can only be treated by this remedy. | Open Subtitles | الضلع المكسور الذي أصبح ملوثاً بالعدوى الأكثر قسوةً ورعباً الذي يمكن فقط أن يعالج بهذا العلاج |
I search for answers, with nothing to hold onto, but the tattoo that has become my name. | Open Subtitles | بحثت عن الإجابات دون شيء ثابت أتمسك فيه غير الوشم الذي أصبح اسمي |
I search for answers with nothing to hold onto but the tattoo that has become my name. | Open Subtitles | بحثت عن الإجابات دون شيء ثابت أتمسك فيه غير الوشم الذي أصبح اسمي |
The criterion used is “an appropriate legal connection with a constituent unit of the predecessor State” that has become part of a particular successor State. | UN | والمعيار المستخدم هو وجود " صلة قانونية مناسبة بإحدى الوحدات المكوِّنة للدولة السلف " والتي أصبحت جزءاً من دولة خلف معينة. |
Since its creation in 1950 as the Home Financing Commission, the HGC has institutionalized a viable system of credit guarantees that has become an integral component of the shelter program of government. | UN | ومنذ إنشاء هذه المؤسسة عام 1950 بوصفها لجنة تمويل الإسكان، أضفت طابعاً مؤسسياً على نظام قادر على الصمود للضمانات الائتمانية أضحى أحد المكونات الشاملة لبرنامج الحكومة الإسكاني. |
Amidst the turmoil and carnage that has become a dismal feature of the daily life of so many millions in our global society, this assault on the United Nations was particularly startling in its cruelty and distressing in its intention. | UN | وفي خضم الاضطرابات والمذابح التي صارت من سمات الحياة اليومية للملايين العديدة في مجتمعنا العالمي،كان هذا الهجوم على الأمم المتحدة مفزعا على نحو خاص في قسوته وكانت نيته مقبضة. |
Present any new information that has become available since the NGO written report was submitted; | UN | أن تقدم أية معلومات جديدة تكون قد أصبحت متاحة منذ تقديم المنظمة غير الحكومية لتقريرها المكتوب؛ |
23. School systems need to better prepare students for a job market that has become increasingly global in nature. | UN | 23 - ويتعين على النظم المدرسية أن تعد الطلاب على نحو أفضل لسوق عمل أصبحت ذات طابع عالمي متزايد. |