"that has been achieved in" - Translation from English to Arabic

    • الذي تحقق في
        
    • الذي تم إحرازه في
        
    • الذي تم تحقيقه في
        
    • الذي أحرز في
        
    • ما تم إنجازه في
        
    We welcome the progress that has been achieved in the bilateral dialogue between Afghanistan and Pakistan. UN ونرحب بالتقدم الذي تحقق في الحوار الثنائي بين أفغانستان وباكستان.
    The Kingdom of Swaziland is encouraged by the progress that has been achieved in the reform of the United Nations. UN ولقد تشجعت مملكة سوازيلنــد بالتقدم الذي تحقق في مجال إصلاح اﻷمم المتحدة.
    I note the progress that has been achieved in the Six-Party Talks regarding the Korean peninsula, and I urge that the agreements be implemented. UN وألاحظ التقدم الذي تحقق في محادثات الأطراف الستة فيما يتعلق بشبه جزيرة كوريا وأحض على تنفيذ الاتفاقات.
    We note with satisfaction the progress that has been achieved in the Conference on Disarmament in relation to this matter. UN ونلاحظ بارتياح التقدم الذي تم إحرازه في مؤتمر نزع السلاح بالنسبة لهذه المسألة.
    Mali welcomes the important progress that has been achieved in the context of the revitalization of the work of the General Assembly. UN وترحب مالي بالتقدم المهم الذي تم تحقيقه في إطار تنشيط عمل الجمعية العامة.
    The considerable progress that has been achieved in global health over the past decade shows that concerted efforts produce results. UN ويدلّ التقدم الكبير الذي أحرز في الصحة عالميا خلال العقد الماضي على أن تضافر الجهود يحقق النتائج.
    We applaud the commitment to the rights of older people expressed on the tenth anniversary of the Plan of Action, and we look forward to a report on all that has been achieved in this decade. UN ونحن نشيد بما أُعرب عنه في الذكرى السنوية العاشرة لخطة العمل من التزام بحقوق المسنين، ونتطلع إلى صدور تقرير يتضمن كل ما تم إنجازه في هذا العقد.
    The report reviews the progress that has been achieved in some selected areas that can significantly effect the attainment of the goals relating to reducing poverty and hunger. UN ويستعرض التقرير التقدم الذي تحقق في بعض المجالات المنتقاة التي من شأنها أن تؤثر على نحو هائل في بلوغ الأهداف المتصلة بالحد من الفقر والجوع.
    The stable operation of Russian nuclear power plants is evidence of the success that has been achieved in this area. UN ويشهد على النجاح الذي تحقق في هذا المجال استقرار تشغيل محطات الطاقة النووية الروسية.
    We applaud reform that has been achieved in peacebuilding, human rights and humanitarian assistance and encourage the United Nations to monitor these developments for their effectiveness and their compliance with their mandates and with the Charter of the United Nations. UN إننا نحيي الإصلاح الذي تحقق في بناء السلام وحقوق الإنسان والمساعدة الإنسانية، ونشجع الأمم المتحدة على رصد هذه التطورات لكفالة فعاليتها وامتثالها لولاياتها ولميثاق الأمم المتحدة.
    We are grateful to the UNDP leadership for the high level of cooperation that has been achieved in the implementation of our common objectives, with a view to improving the lives of people in the affected territories. UN إننا ممتنون لقيادة البرنامج على المستوى العالي من التعاون الذي تحقق في تنفيذ أهدافنا المشتركة بغية تحسين حياة السكان في المناطق المتضررة.
    Furthermore, the technological progress that has been achieved in computer science and communications, which we welcome, has unfortunately also created a digital gap that has further marginalized the poor countries. UN وفضلا عن ذلك، فإن التقدم التكنولوجي الذي تحقق في مجال علم الحواسيب والاتصالات، الأمر الذي نرحب به، أدى أيضا مع الأسف إلى نشوء فجوة رقمية زادت من تهميش البلدان الفقيرة.
    In particular, ISAF is pleased with the progress that has been achieved in co-operation with Afghan security officials and in the promotion of better co-ordination between the various Afghan security services. UN والقوة الدولية مسرورة على الخصوص بالتقدم الذي تحقق في التعاون مع المسؤولين الأمنيين الأفغانيين وفي تعزيز التنسيق بين مختلف دوائر الأمن الأفغانية.
    The fragile stability that has been achieved in some regions seems to have come as a result of local initiatives with little help from the international community. UN ويبدو أن الاستقرار الهش الذي تحقق في بعض المناطق كان نتيجة مبادرات محلية حظيت بقدر يسير من المساعدة من جانب المجتمع الدولي.
    While taking note of the high unemployment rates in the subregion, the Committee also took note of the faster growth that has been achieved in foreign trade compared to intra-regional trade. UN ومع إحاطة اللجنة علماً بالمعدلات العالية للبطالة في المنطقة دون الاقليمية، فقد أحاطت علماً أيضاً بالنمو السريع الذي تحقق في مجال التجارة الخارجية مقارنة بالتجارة داخل المنطقة .
    Allow me to speak about the progress that has been achieved in Poland in seven years of implementing the Declaration of Commitment on HIV/AIDS. UN اسمحوا لي أن أتكلم عن التقدم الذي تم إحرازه في بولندا في السنوات السبع من تنفيذ إعلان الالتزام بشأن الفيروس/الإيدز.
    We believe that it is necessary to quickly achieve consensus in order to give it a substantive content that would reflect the fundamental changes that have taken place on the international scene since the convening of the last special session of the Assembly as well as the progress that has been achieved in the field of disarmament. UN ونرى من الضروري التوصل على وجه السرعة إلى توافق في الآراء من أجل إعطائها محتوى موضوعيا تتجلى فيه التغييرات التي وقعت على المسرح الدولي منذ عقد آخر دورة استثنائية للجمعية، فضلا عن التقدم الذي تم إحرازه في مجال نزع السلاح.
    As we witness today the optimism generated by the Palestinian-Israeli agreement, we cannot but feel that it is incumbent upon the international community to lend support to the progress that has been achieved in this area by providing the necessary economic and developmental assistance required to build the administrative structures needed to make the agreement on self-rule succeed. UN إننا إذ نلاحظ اليوم التفاؤل الذي أفرزه الاتفاق الفلسطيني الاسرائيلي، نرى أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يواكب التقدم الذي تم إحرازه في هذا المساربتوفير الدعم الاقتصادي واﻹنمائي الضروري ﻹنشاء الهياكل اﻹدارية اللازمة لوضع اتفاق الحكم الذاتي موضع التطبيق الناجح، كما يتعين علينا جميعا في الوقت نفسه عمل الكثير من أجل الاستفادة من الزخم الذي يتيحه مثل هذا التقدم في مسيرة السلام.
    This year's session of the Committee is being held as we view with extreme concern the limited success that has been achieved in the areas of disarmament and non-proliferation. UN تنعقد أعمال لجنتنا لهذا العام ونحن ننظر بقلق بالغ إلى النجاح المحدود الذي تم تحقيقه في مجالي نزع السلاح ومنع الانتشار.
    Poverty and underdevelopment remain the biggest threats to the progress that has been achieved in attempting to save succeeding generations from the scourge of war. UN وما فتئ الفقر والتخلف الإنمائي هما أكبر خطرين على التقدم الذي تم تحقيقه في محاولة لإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Despite the progress that has been achieved in this area, much more will be required. UN وعلى الرغم من التقدم الذي أحرز في هذا المجال، لا يزال ينبغي عمل الكثير.
    Croatia's membership in the Security Council would represent a great tribute to my country and a recognition of all that has been achieved in bringing peace to South-eastern Europe, which has found the strength, after many years of war, to embrace the path of good-neighbourly relations. UN وستمثل عضوية كرواتيا في مجلس الأمن تكريما كبيرا لبلدي واعترافا بكل ما تم إنجازه في مجال إقرار السلام في جنوب شرقي أوروبا، الذي وجد القوة لاتخاذ طريق علاقات الجيرة الحسنة، بعد سنين كثيرة من الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more