"that has begun" - Translation from English to Arabic

    • التي بدأت
        
    • الذي بدأ
        
    Israel welcomes the process that has begun with this year's preparatory meetings. UN وترحب إسرائيل بالعملية التي بدأت بالاجتماعات التحضيرية لهذا العام.
    The process that has begun with the objective of redressing overlapping and duplication should not generate further duplication. UN فالعملية التي بدأت بهدف معالجة التداخل الازدواجية ينبغي ألاّ تخلق المزيد من الازدواجية.
    I believe that all of those have been the result, quite rightly, of the dialogue process that has begun. UN وأعتقد أن كل ذلك كان نتيجة محقة لعملية الحوار التي بدأت.
    The reconciliation process that has begun can come to fruition only if it is based on justice and truth. UN إن عملية المصالحة التي بدأت لا يمكنها أن تؤتي أكلها إلا إذا اتخذت من العدل والحقيقة أساسا لها.
    Amid the gloom that has begun to enshroud the peace process, there is still a ray of hope. UN مـــن خـــلال هذا الظلام الذي بدأ يحيط بمسيرة السلام، ما زال شعاع اﻷمل باقيا حتى اﻵن.
    Strengthening the process of democratic openness and economic liberalization that has begun in many developing countries requires the support of the international community, because there can be no true democracy without development. UN وإن تعزيز عملية الانفتاح الديمقراطي وإضفاء الطابع الليبرالي على الاقتصاد التي بدأت في العديد مــــن البلدان النامية تتطلب دعم المجتمع الدولي، ﻷنه لا يمكن قيام ديمقراطية حقه دون التنمية.
    We also welcome the peace process that has begun in Rwanda, Liberia and South Africa, where in the months to come multiparty negotiations will lead to general elections, which we hope will be free and transparent. UN ونرحب أيضا بعملية السلم التي بدأت في رواندا وليبريا وجنوب افريقيا، حيث ستؤدي المفاوضات المتعددة اﻷحزاب في اﻷشهر القادمة الى انتخابات عامة نأمل أن تكون حرة وواضحة.
    Such activity would be in keeping with the new spirit that characterizes international relations today and that has made it possible for some developed countries to support the democratization process that has begun in some of our countries, including my own. UN وسيكون هـذا النشـاط متسقا والروح الجديدة التـي تميـز العلاقات الدولية اليــوم، والتـي سمحـت لبعض البلدان المتقدمــة النمـو بــأن تدعم عملية تحقيق الديمقراطية التي بدأت في بعض بلداننا، ومنها بلدي.
    One of the symptoms of international anarchy that has begun to emerge is the proliferation, after the cold war, of more than 30 civil conflicts that have caused 5 million deaths and almost 17 million refugees. UN إن أحد أعراض الفوضى العالمية التي بدأت تبرز هو انتشار أزيد من 30 صراعا، بعد الحرب الباردة، تسببت في وفاة 5 ملايين شخص ووجود ما يقارب 17 مليون لاجئ.
    Where the time limit on a sentence is suspended, the time limit that has begun to run shall be reinstated as soon as the obstacle that led to the suspension is removed. UN أما في حالة وقف مدة تقادم الحق في تنفيذ العقوبة فإن المدة التي بدأت تستكمل سريانها بمجرد زوال المانع الذي أدى إلى وقفها.
    However, given the inexorable demographic revolution that has begun and will affect all nations as their populations age, much more needs to be done. UN غير أنه يتعين فعل ما هو أكثر من ذلك بكثير، في ضوء الثورة الديمغرافية الجامحة التي بدأت والتي ستؤثر على جميع الأمم مع تقدم سكانها في العمر.
    At this stage, which is crucial for the future of the region, the consolidation and continuation of the process that has begun also depends on several factors, all of them just as decisive as scrupulous respect, by the parties concerned, for the provisions of the Declaration of Principles and the realization of tangible progress in the other bilateral negotiations. UN وفي هذه المرحلـــة التــي تعتبر مرحلة حاسمة لمستقبل المنطقة يعتمد أيضـا توطيد واستمرار العملية التي بدأت توا على عدة عوامــل لكـــل منهـــا بنفس اﻷهمية الحاسمة التي يتسم بها التقيد الدقيق من جانب اﻷطراف المعنية بإعلان المبادئ وتحقيق تقدم ملموس في المفاوضات الثنائية اﻷخرى.
    We hope that the spirit of reform that has begun to emerge in the Security Council will promote the implementation of the necessary changes, as referred to in the report, and will also have an influence on, and promote a general agreement among, the Member States with a view to achieving the elimination of the veto and increasing the number of Council members. UN ونأمل أن تعزز روح الإصلاح التي بدأت تبرز في مجلس الأمن، تطبيق التغييرات الضرورية، المشار إليها في التقرير، وأن تحدث تأثيرا على الدول الأعضاء وتعزيز إبرام اتفاق عام بينها على أمل تحقيق إزالة حق النقض وزيادة عدد أعضاء مجلس الأمن.
    8. Rule 109.10, Last day for pay purposes, is amended to allow the entitlement to education grant to continue for the duration of a school year that has begun when a staff member dies while in service. UN 8 - وعدلت القاعدة 109/10، اليوم الأخير في حساب الأجر، بما يتيح الاستمرار في صرف منحة التعليم عن مدة السنة الدراسية التي بدأت عند وفاة الموظف وهو في الخدمة.
    13. Rule 209.11, Last day for pay purposes, is amended to allow the entitlement to education grant to continue for the duration of a school year that has begun when project personnel die while in service. UN 13 - وعدلت القاعدة 209/11، اليوم الأخير في حساب الأجر، بما يسمح بمواصلة صرف استحقاق منحة التعليم طوال مدة السنة الدراسية التي بدأت عندما توفى موظف المشاريع وهو في الخدمة.
    1. To support the process of institutional dialogue that has begun in Nicaragua among the four branches of government with a view to resolving their differences regarding constitutional reforms, differences which are understandable in a process of democratic transition; UN ١ - دعم عملية الحوار المؤسسي التي بدأت في نيكاراغوا بين السلطات اﻷربع لتسوية الخلافات القائمة بشان اﻹصلاحات الدستورية، وهي خلافات مفهومة في سياق عملية التحول الديمقراطي.
    13. A total of 1 million square feet of off-campus commercial swing space was programmed, designed and fitted out in order to prepare for the renovation work that has begun in the Secretariat and Conference Buildings. UN 13 - عملا على التحضير لأعمال التجديد التي بدأت في مبنى الأمانة العامة ومبنى المؤتمرات، تم برمجة وتصميم وتجهيز أماكن مؤقتة تجارية خارج الحرم تصل مساحتها الإجمالية إلى مليون قدم مربع.
    But abundant psychological evidence has now shown that people do not satisfy Savage’s axioms of rationality. This is the core element of the behavioral economics revolution that has begun to sweep economics over the last decade or so. News-Commentary بيد أن وفرة من الأدلة النفسية أظهرت الآن أن الناس لا يوفون ببديهيات سافاج فيما يتصل بالعقلانية. وهذا هو العنصر الأساسي في الثورة الاقتصادية السلوكية التي بدأت في غزو القوى الاقتصادية على مدى العقد الماضي أو نحو ذلك.
    7. Notes the examination that has begun of the effectiveness of the Organization's policies and procedures, established in 1992, to deal with sexual harassment in the workplace, and urges the Secretary-General to ensure that the examination leads to a comprehensive and effective policy, including grievance mechanisms, for the prevention and redress of sexual harassment in the Secretariat; UN ٧ - تلاحظ الدراسة التي بدأت في عام ٢٩٩١ بشأن فعالية سياسات وإجراءات المنظمة لمعالجة المضايقات الجنسية في مكان العمل، وتحث اﻷمين العام على أن يكفل أن تؤدي هذه الدراسة إلى وضع سياسة شاملة وفعالة، تتضمن آليات لعرض المظالم، من أجل منع المضايقات الجنسية والمعاقبة عليها في اﻷمانة العامة؛
    7. Notes the examination that has begun of the effectiveness of the Organization's policies and procedures, established in 1992, to deal with sexual harassment in the workplace, and urges the Secretary-General to ensure that the examination leads to a comprehensive and effective policy, including grievance mechanisms, for the prevention and redress of sexual harassment in the Secretariat; UN ٧ - تحيط علما بالدراسة التي بدأت في عام ١٩٩٢ بشأن فاعلية سياسات واجراءات المنظمة لمعالجة المضايقات الجنسية في مكان العمل، وتحث اﻷمين العام على أن يكفل أن تؤدي هذه الدراسة إلى وضع سياسة شاملة وفعالة، تتضمن آليات لعرض المظالم من أجل منع المضايقات الجنسية والمعاقبة عليها في اﻷمانة العامة؛
    I am encouraged by the serious work that has begun in recent weeks, and hope that it will lead to concrete measures without further loss of time. UN وسُررت بالعمل الجدي الذي بدأ في الأسابيع الأخيرة، وآمل أن يؤدي ذلك إلى اتخاذ تدابير ملموسة دون فقد المزيد من الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more