The new international context that has developed in the past two years has highlighted the role of the United Nations in the area of disarmament and international security. | UN | لقد أبرز السياق الدولي الجديد الذي نشأ في السنتين الأخيرتين دور الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح والأمن الدولي. |
The mistrust that has developed since the 2010 general elections continues to result in tensions between the ruling party and the political opposition. | UN | ولا يزال انعدام الثقة الذي نشأ منذ الانتخابات العامة التي أُجريت في عام 2010 يؤجج التوترات بين الحزب الحاكم والمعارضة السياسية. |
Thus we are concerned at the trend that has developed in practice in the Council of widening, at its discretion, the powers vested in it by the Charter. | UN | ولذلك يساورنا القلق إزاء الاتجاه الذي نشأ في المجلس بتوسيع سلطاته المنصوص عليها في الميثاق دون قيد أو شرط. |
The friendship that has developed is certainly based on a strong sense of solidarity and partnership. | UN | والصداقة التي تطورت بيننا تستند بالتأكيد إلى إحساس قوي بالتضامن والشراكة. |
When we get the kind of overwhelming consensus that has developed before this committee it seems to me we have some obligation to share that with the American people. | Open Subtitles | عندما نحصل نوعا ما على الإجماع الساحق التي تطورت قبل هذه اللجنة يبدو لي أننا لدينا واجب تجاه الشعب الأمريكي لمشاركة هذا |
This document articulates the genesis of the border conflict that has developed into a crisis between my country, Eritrea, and the Federal Democratic Republic of Ethiopia, which has terribly saddened my Government. | UN | وتوضح هذه الوثيقة أصل النزاع الحدودي الذي تطور إلى أزمة بين بلدي، إريتريا، وجمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية. |
In addition, treaty bodies highly value the interaction that has developed with civil society representatives. | UN | وإضافة إلى ذلك، تقدر هيئات المعاهدات تقديراً عالياً التفاعل الذي تطور مع ممثلي المجتمع المدني. |
Those principles and themes draw both inspiration and substance from international legal frameworks around trafficking and seek to reinforce the consensus that has developed around the scope of the problem and the direction of appropriate responses. | UN | وتستمد هذه المبادئ والمواضيع روحهما وجوهرهما على السواء من الأطر القانونية الدولية المتعلقة بمسألة الاتجار، وهي ترمي إلى تعزيز التوافق الذي نشأ حول نطاق المشكلة واتجاه الاستجابات المناسبة. |
Voluntary measures are extremely important given the current climate of suspicion that has developed in the international arena regarding the use of nuclear energy for peaceful purposes. | UN | وتتسم التدابير الطوعية اليوم بأهمية بالغة نظرا لمناخ الريبة الحالي الذي نشأ في الساحة الدولية فيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
My Government will continue to stress the significance of sustaining the momentum that has developed in this regard and will follow it closely to ensure that we all see our ideas and our efforts transformed into measurable results. | UN | وستظل حكومتي تشدد على أهمية مواصلة الزخم الذي نشأ بهذا الصدد وستتابعه عن كثب لكفالة أن تتسنى لنا جميعا رؤية أفكارنا وجهودنا وقد تحولت الى نتائج قابلة للقياس. |
The relationship between the Security Council and the General Assembly is another issue that calls for critical examination so that the disparity that has developed over time in the relationship between these two important main organs of the Organization can be corrected. | UN | والعلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة مسألة أخرى تستدعي تمحيصا متأنيا بغية تصحيح الخلل الذي نشأ على مر الزمن في العلاقة بين هذين الجهازين الهامين في المنظمة. |
Expressing its appreciation to MINUSTAH, a key actor in the ongoing stabilization of the country, for continuing to assist the Government of Haiti to ensure a secure and stable environment, and welcoming the close collaboration that has developed in this regard, | UN | وإذ يعرب عن تقديره لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، وهي جهة فاعلة رئيسية في عملية تحقيق الاستقرار الجارية في البلد، لمواصلتها تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي في كفالة تهيئة بيئة آمنة مستقرة، وإذ يرحب بالتعاون الوثيق الذي نشأ في هذا الصدد، |
Expressing its appreciation to MINUSTAH, a key actor in the ongoing stabilization of the country, for continuing to assist the Government of Haiti to ensure a secure and stable environment, and welcoming the close collaboration that has developed in this regard, | UN | وإذ يعرب عن تقديره لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، وهي جهة فاعلة رئيسية في عملية تحقيق الاستقرار الجارية في البلد، لمواصلتها تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي في كفالة تهيئة بيئة آمنة مستقرة، وإذ يرحب بالتعاون الوثيق الذي نشأ في هذا الصدد، |
46. In this connection, I welcome the close collaboration that has developed between the United Nations and NATO with regard to the former Yugoslavia. | UN | ٤٦ - وفي هذا الصدد، أرحب بالتعاون الوثيق الذي نشأ بين اﻷمم المتحدة ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، فيما يتعلق بيوغوسلافيا السابقة. |
The resolution builds on the institutional relationship between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union (IPU) that has developed over the past decade and recommends a more structured parliamentary component to the work of the United Nations. | UN | ويستند القرار إلى العلاقة المؤسسية بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي التي تطورت عبر العقد الماضي ويوصي بإيجاد عنصر برلماني أكثر هيكلية في عمل الأمم المتحدة. |
The international community has witnessed some progress in activating the bilateral and multilateral negotiations for disarmament and multilateral disarmament treaties, reflecting the new situation that has developed in the post-cold-war era. | UN | وشهد المجتمع الدولي بعض التقدم في مجال تنشيط المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف بشأن نزع السلاح ومعاهدات نزع السلاح المتعددة اﻷطراف، مما يعكس الحالة الجديدة التي تطورت في حقبة ما بعد الحرب الباردة. |
The European Union believes that the objective to which the Secretary-General referred is a very appropriate description of the nature of the relationship that has developed between the United Nations and the OSCE. | UN | ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن الهدف الذي أشار إليه اﻷمين العام هو وصف مناسب جدا لطبيعة العلاقة التي تطورت بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
It is with a distinct sense of honour and pride that, given our historical realities and ancestral links, I draw attention to the strong partnership that has developed between the member States of CARICOM, on the one hand, and the Group of African States, on the other, as we jointly seek to make the erection of a permanent memorial at the United Nations a reality. | UN | وعلى ضوء وقائعنا التاريخية وروابطنا العريقة، وبشعور مفعم بالشرف والاعتزاز، ألفت الاهتمام إلى الشراكة المتينة التي تطورت بين الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، من جهة، ومجموعة الدول الأفريقية، من جهة أخرى، فيما نسعى سعياً مشتركاً لجعل إقامة نصب تذكاري دائم في الأمم المتحدة حقيقة واقعة. |
Third, banditry continues as a lingering manifestation of the war economy that has developed over the past two decades in the absence of proper security and a system of enforceable law. | UN | ثالثا، استمرار اللصوصية كمظهر مستمر من مظاهر اقتصاد الحرب الذي تطور عبر العقدين الماضيين في ظل عدم وجود الأمن الكافي وعدم وجود نظام لإنفاذ القانون. |
Over the last two years, the intense cooperation that has developed between the Ministry for External Relations and the Special Secretariat on Policies for Women (SPM) has resulted in more active participation on the part of Brazilian women in the multilateral forums dedicated to them. | UN | إن التعاون الوثيق الذي تطور طيلة العامين السابقين بين وزارة الخارجية والأمانة الخاصة لسياسات المرأة أدى إلى مشاركة النساء البرازيليات مشاركة أكثر فعالية في المحافل المتعددة الأطراف المكرسة لهن. |
This year the durability of the international security system -- that has developed alongside the United Nations -- continued to be tested, and its performance has become another argument in favour of the need for reform. | UN | هذه السنة لا تزال قدرة النظام الأمني الدولي - الذي تطور جنبا إلى جنب مع الأمم المتحدة - على التحمُّل محل اختبار، وأصبح أداؤه حجة أخرى تُقَدّم تأييدا للحاجة إلى الإصلاح. |