"that has elapsed since" - Translation from English to Arabic

    • التي انقضت منذ
        
    • الذي مر
        
    • التي مرت منذ
        
    • الذي مرَّ
        
    • الذي انقضى منذ
        
    • المنقضية منذ
        
    • المنصرمة منذ
        
    • المنقضي منذ
        
    • الذي مضى منذ
        
    Certainly, the year that has elapsed since the last session of this Committee has seen positive developments. UN من المؤكد أن السنة التي انقضت منذ آخر دورة لهذه اللجنة شهدت تطورات إيجابية.
    This may be explained by the relatively short period that has elapsed since the adoption of the Copenhagen Declaration in 1995. UN ويمكن تفسير ذلك بالقصر النسبي للفترة التي انقضت منذ اعتماد إعلان كوبنهاغن في عام 1995.
    Distressed that, notwithstanding the time that has elapsed since the adoption of General Assembly resolution 2065 (XX), this prolonged dispute has not yet been settled, UN وإذ يؤسفها أن هذا النزاع الذي طال أمده لم يسو بعد على الرغم من الوقت الذي مر على اتخاذ قرار الجمعية العامة 2065 (د-20)،
    Distressed that, notwithstanding the time that has elapsed since the adoption of General Assembly resolution 2065 (XX), this prolonged dispute has not yet been settled, UN وإذ يؤلمها أن هذا النزاع الذي طال أمده لم يسو بعد على الرغم من الوقت الذي مر على اتخاذ قرار الجمعية العامة 2065 (د-20)،
    The short time that has elapsed since the adoption of the forest instrument limited the opportunity of countries to initiate new actions. UN والفترة الزمنية القصيرة التي مرت منذ اعتماد صك الغابات قد حدت من فرصة البلدان للمبادرة باتخاذ إجراءات جديدة.
    The year that has elapsed since the previous session of the General Assembly has witnessed important international developments, in many of which the United Nations was both a catalyst and a participant. UN وقد شهد العام الذي انقضى منذ انتهاء الدورة السابقة للجمعية العامة تطورات دولية هامة لعبت اﻷمم المتحدة في الكثير منها دور الحفاز والمشارك معا.
    In Cyprus, in the period that has elapsed since the last session of the General Assembly, regrettably no noticeable developments have taken place towards a comprehensive settlement. UN وفــي قبرص، في الفترة المنقضية منذ الدورة الماضية للجمعية العامة، لم تحدث لﻷسف أية تطورات ملحوظة باتجاه تسوية شاملة.
    The period that has elapsed since then has been marked by important achievements that are turning hopes into realities. UN والفترة التي انقضت منذ ذلك الوقت اتسمت بمنجزات هامة بدأت تحول اﻵمال الى حقائق.
    Let us consider what has been achieved in the period that has elapsed since then. UN فلنستعرض ما أنجز في الفترة التي انقضت منذ ذلك الحيــــن.
    4. Generally speaking, the country has made remarkable progress during the short period of time that has elapsed since the adoption of the Statement of Mutual Commitments. UN 4 - وبصفة عامة، أحرز البلد تقدماً ملحوظاً أثناء الفترة الزمنية القصيرة التي انقضت منذ اعتماد بيان الالتزامات المتبادلة.
    It also questions whether there is a risk that the complainant may now be of interest to Islamic fundamentalists, considering the time that has elapsed since he left Bangladesh. UN وتشكك الدولة الطرف كذلك في احتمال أن يكون صاحب الشكوى موضع اهتمام الأصول الإسلاميين حالياً بالنظر إلى المدة الزمنية التي انقضت منذ مغادرته بنغلاديش.
    In addition, over the brief time that has elapsed since the report was first circulated, short-term prospects for the world economy have worsened, in the light of the indicators from both the European Union and the United States of America. UN بالإضافة إلى ذلك، فإنه خلال الفترة الوجيزة التي انقضت منذ تعميم التقرير لأول مرة، ساءت آفاق الاقتصاد العالمي في الأجل القصير في ضوء مؤشرات من كل من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية.
    Distressed that, notwithstanding the time that has elapsed since the adoption of General Assembly resolution 2065 (XX), this prolonged dispute has not yet been settled, UN وإذ يؤلمها أن هذا النزاع الذي طال أمده لم يسو بعد على الرغم من الوقت الذي مر على اتخاذ قرار الجمعية العامة 2065 (د-20)،
    Distressed that, notwithstanding the time that has elapsed since the adoption of General Assembly resolution 2065 (XX), this prolonged dispute has not yet been settled, UN وإذ يؤلمها أن هذا النزاع الذي طال أمده لم يسو بعد على الرغم من الوقت الذي مر على اتخاذ قرار الجمعية العامة 2065 (د-20)،
    Distressed that, notwithstanding the time that has elapsed since the adoption of General Assembly resolution 2065 (XX), this prolonged dispute has not yet been settled, UN وإذ يؤلمها أن هذا النزاع الذي طال أمده لم يسو بعد على الرغم من الوقت الذي مر على اتخاذ قرار الجمعية العامة 2065 (د-20)،
    Distressed that, notwithstanding the time that has elapsed since the adoption of General Assembly resolution 2065 (XX), this prolonged dispute has not yet been settled, UN وإذ يؤلمها أن هذا النزاع الذي طال أمده لم يسو بعد على الرغم من الوقت الذي مر على اتخاذ قرار الجمعية العامة 2065 (د-20)،
    37. Given the short time that has elapsed since the Special Rapporteur's appointment, the present report provides only an outline of the direction that her work will take during her mandate. UN 37- بالنظر إلى قصر الفترة التي مرت منذ تعيين المقررة الخاصة، فهي لا تقدم في هذا التقرير سوى نبذة عن المحاور الرئيسية التي سوف تسترشد بها خلال ولايتها.
    Given the length of time that has elapsed since the complainant attempted to initiate proceedings at the domestic level, and given the absence of any indication from the State party concerning the completion of the current investigation, the Committee concludes that the State party is also in breach of its obligations under article 14 of the Convention. UN ونظراً للمدة التي مرت منذ أن حاول صاحب الشكوى رفع الدعوى على الصعيد المحلي، وبما أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات تشير إلى استكمال التحقيق الجاري، فإن اللجنة تخلص إلى أن الدولة الطرف خرقت أيضاً تعهداتها بمقتضى أحكام المادة 14 من الاتفاقية.
    In the year that has elapsed since the 2006 substantive session, there has been no reduction in the number of weapons in the world, nuclear or conventional. UN وفي العام الذي انقضى منذ انعقاد الدورة الموضوعية لعام 2006، لم يتم تحقيق أي تخفيض لعدد الأسلحة في العالم، نووية كانت أم تقليدية.
    Over the time that has elapsed since the repulsed attack by Georgian forces on South Ossetia in 2008, Georgia has managed not only to restore, but even to augment, the strike capacity of its army. UN وعلى مدى الفترة المنصرمة منذ صد الهجوم الذي قامت به القوات الجورجية على أوسيتيا الجنوبية في عام 2008، تمكنت جورجيا ليس فحسب من استعادة قدرات جيشها على توجيه الضربات بل من تعزيز تلك القدرات أيضا.
    8. In the time that has elapsed since it submitted its initial report to the Committee, the Government has enforced and protected the full exercise of human rights, considering this to be the only way to preserve the rule of law and at the same time help to strengthen democratic processes. UN ٨- وفي الوقت المنقضي منذ تقديم التقرير اﻷول إلى اللجنة، سهرت الحكومة على الممارسة الحرة لحقوق اﻹنسان ودأبت على حمايتها، إذ إن ذلك هو السبيل الوحيد للمحافظة على دولة القانون والمساهمة، في آن معا، في تعزيز الحياة الديمقراطية.
    Given that disaggregated information is not available and considering the short time that has elapsed since the coup, the impact is difficult to measure, but it is probably greatest on vulnerable populations such as indigenous people, Afro-descendants, female-headed households and children. UN ونظراً لأن المعلومات المتوافرة ليست مفضوضة بما فيه الكفاية ونظراً لقصر الوقت الذي مضى منذ الانقلاب فإن من الصعب قياس هذا التأثير ولكن من المحتمل أن يكون أكبر عند المجموعات الضعيفة مثل السكان الأصليين، والمنحدرين من أصول أفريقية، والأسر التي ترأسها امرأة، والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more