It also includes examples of different policy or programme areas that have applied gender mainstreaming. | UN | وتتضمن أيضاً أمثلة من مجالات مختلفة للسياسات أو البرامج التي طبقت تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Jamaica reiterates the call by the General Assembly urging all States that have applied and continue to apply such measures to take the necessary steps to repeal them as soon as possible. | UN | وتؤكد جامايكا مجددا الدعوة التي وجهتها الجمعية العامة وحثت بموجبها جميع الدول التي طبقت مثل هذه التدابير وتواصل تطبيقها على اتخاذ الخطوات اللازمة لإلغائها بأسرع ما يمكن. |
In that regard, we value the commitment and efforts of countries that have applied regulations to ensure that such activities are not illegal or do not have illegal origins. | UN | وفي ذلك الصدد، نقدر التزام وجهود البلدان التي طبقت نظما للتأكد من أن هذه الأنشطة قانونية أو من عدم وجود أصول غير قانونية لها. |
It also applies to the countries that have applied to join EU and that have pegged to the deutsche mark in recent years. | UN | وينطبق هذا أيضا على البلدان التي طلبت الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي والتي ربطت أسعار صرف عملتها بالمارك اﻷلماني في السنوات اﻷخيرة. |
The Authority has noticed a steep rise in demand for technical assistance in recent years, especially from countries that have applied for membership in the European Union. | UN | ولاحظت الهيئة ارتفاعا حادا في الطلب على المساعدة التقنية في الأعوام الأخيرة، ولا سيما من البلدان التي طلبت الانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي. |
The United States can understand the strong interest of observer countries that have applied for admission as full members of the Conference. | UN | ويمكن للولايات المتحدة أن تفهم الاهتمام الشديد للبلدان ذات صفة المراقب التي قدمت طلبات لقبولها أعضاء كاملي العضوية في المؤتمر. |
Tunisia would have liked all countries that have applied to join the Conference to be admitted, irrespective of the date of their applications. | UN | إن تونس ارتبطت مع جميع البلدان التي قدمت طلبات للانضمام للمؤتمر كأعضاء بصرف النظر عن تاريخ طلباتها. |
States Parties that have applied their legislation, through the prosecution and punishment of individuals engaged in activities prohibited by the Convention, will: | UN | وستقوم الدول الأطراف التي طبقت تشريعاتها، عن طريق مقاضاة ومعاقبة الأفراد المزاولين لأنشطة محظورة بموجب الاتفاقية، بما يلي: |
States Parties that have applied their legislation, through the prosecution and punishment of individuals engaged in activities prohibited by the Convention, will: | UN | وستقوم الدول الأطراف التي طبقت تشريعاتها، عن طريق مقاضاة ومعاقبة الأفراد المزاولين لأنشطة محظورة بموجب الاتفاقية، بما يلي: |
The Movement urges States that have applied and continue to apply such laws and measures to refrain from promulgating and applying them in conformity with their obligations under the Charter of the United Nations and international law, which, inter alia, reaffirm the freedom of trade and navigation. | UN | وتحث الحركة الدول التي طبقت وتواصل تطبيق هذه القوانين والتدابير على الامتناع عن سنها وتطبيقها تماشيا مع التزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، اللذين يؤكدان من جديد، في جملة أمور، حرية التجارة والملاحة. |
4. The Government of Jamaica therefore reiterates the call made by the General Assembly urging all States that have applied and continue to apply such measures to take the necessary steps to repeal or invalidate them as soon as possible. | UN | 4 - ومن ثم، تكرر حكومة جامايكا دعوة الجمعية العامة التي تحث فيها الدول كافة التي طبقت وما زالت تطبق تدابير من هذا القبيل، على اتخاذ الخطوات اللازمة لإلغائها أو إبطالها في أقرب وقت ممكن. |
In recognition of the changes that these proposals would entail for organizations that have applied the special operations approach, ICSC provides for transitional arrangements that would allow for phased implementation and full harmonization five years after implementation of the non-family hardship element. | UN | واعترافاً بما ستستتبعه هذه المقترحات من تغييرات بالنسبة للمنظمات التي طبقت نهج العمليات الخاصة، وضعت لجنة الخدمة المدنية الدولية ترتيبات انتقالية ستسمح بتنفيذ المقترحات على مراحل ومواءمتها بشكل تام بعد مضي خمس سنوات على تنفيذ عنصر المشقة الخاص بمراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة. |
In this respect, we urge States that have applied laws or taken unilateral measures that affect the sovereignty of other States to take the necessary action to abolish and annul them in order to preserve the right of other States to live in sovereignty, respect the principles of the United Nations Charter and undertake mutual cooperation for the sake of peace, development and the welfare of all peoples of the world. | UN | وفي هذا المجال نحث الدول التي طبقت قوانين أو اتخذت تدابير أحادية تمس بسيادة دول أخرى على اتخاذ الخطوات اللازمة لإلغائها وإبطالها، صونا لسيادة نظيراتها من الدول، وتوطيدا لميثاق الأمم المتحدة ودعما للتعاون المشترك لتكريس التنمية وإعلاء قيم السلام وتحقيق الرفاه للشعوب بدون تمييز. |
75. Efforts should be made to explore how a database of the opinions of high-level national courts that have applied international human rights law and jurisprudence in the domestic context could be developed. | UN | 75- وينبغي بذل جهود لاستكشاف طريقة لوضع قاعدة بيانات لآراء المحاكم الوطنية الرفيعة المستوى التي طبقت محلياً أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان والسوابق القضائية الدولية. |
85. When a treaty enters into force, provisional application will terminate for the States parties, but not for those States that have applied the treaty provisionally but have not yet expressed their consent to be bound by the treaty. | UN | 85 - غير أنه لدى دخول معاهدة حيز النفاذ، ينتهي التطبيق المؤقت بالنسبة للدول الأطراف، ولكن ليس بالنسبة للدول التي طبقت المعاهدة مؤقتا والتي لم تعرب بعد عن قبولها أن تصبح طرفا في تلك المعاهدة(). |
1. Recognizes the legitimate aspirations of all countries that have applied for membership to participate fully in the work of the Conference on Disarmament; | UN | ١ - تعترف بما لجميع البلدان التي طلبت الحصول على العضوية من تطلعات مشروعة نحو المشاركة الكاملة في أعمال مؤتمر نزع السلاح؛ |
III. Non-governmental organizations that have applied for accreditation and, having satisfied the required criteria, have been granted accreditation | UN | ثالثا - المنظمات غير الحكومية التي طلبت أن تعتمد واعتمدت لاستيفائها المعايير المطلوبة |
2. Recognizes the legitimate aspirations of all countries that have applied for membership to participate fully in the work of the Conference on Disarmament; | UN | ٢ - تعترف بالتطلعات المشروعة لجميع البلدان التي طلبت اكتساب العضوية لتشارك مشاركة تامة في أعمال مؤتمر نزع السلاح؛ |
1. Recognizes the legitimate aspirations of all countries that have applied for membership to participate fully in the work of the Conference on Disarmament; | UN | ١ - تعترف بما لجميع البلدان التي طلبت الحصول على العضوية من تطلعات مشروعة نحو المشاركة الكاملة في أعمال مؤتمر نزع السلاح؛ |
Efforts should also be made to accelerate accession to the WTO of those Least Developed Countries that have applied for membership. | UN | كما ينبغي بذل الجهود للتعجيل بانضمام أقل البلدان نموا التي قدمت طلبات للحصول على عضوية منظمة التجارة العالمية. |
The draft resolution has been the subject of intensive consultations among all groups of countries currently members of the Conference on Disarmament and all countries that have applied for membership. | UN | ومشـــروع القرار كان موضوع مشاورات مكثفة فيما بين جميع مجموعات البلدان التي هي حاليا أعضاء في مؤتمر نزع السلاح وجميع البلدان التي قدمت طلبات للعضوية. |
Of the 29 AEs that have applied to date, 11 are awaiting designation by the COP/MOP at its first session. | UN | ومن بين الكيانات ال29 التي قدمت طلبات حتى الآن، ينتظر 11 كياناً التعيين من قبل مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو في دورته الأولى. |