"that have been affected by" - Translation from English to Arabic

    • التي تأثرت
        
    • التي تضررت بفعل
        
    • التي تضررت من
        
    • التي تضررت بسبب
        
    We express our solidarity with and support for the Governments and the peoples that have been affected by hurricane Georges. UN وإننا نعرب عن تضامننا مــع حكومات وشعــوب البلدان التي تأثرت بإعصار جورج وعن دعمنا لها.
    Other rights that have been affected by violence are those related to health and recreation. UN ومن الحقوق الأخرى التي تأثرت بالعنف تلك المتصلة بالصحة والاستجمام.
    A number of Secretary-General's bulletins in the ST/SGB/Organization series have been reviewed and revised as necessary, particularly those relating to areas of the Secretariat that have been affected by the restructuring. UN وتم استعراض عدد من نشرات اﻷمين العام في مجموعة الوثائق التي تصدر تحت الرمز ST/SGB/Organization، وتنقيحها حسب الاقتضاء، لا سيما النشرات المتصلة بمجالات اﻷمانة العامة التي تأثرت بعملية إعادة التشكيل.
    The aim of the approach is to assist key post conflict development actors in assessing the needs of local communities that have been affected by conflict. UN والهدف من هذا النهج هو مساعدة أهم العناصر الفاعلة في مجال التنمية بعد انتهاء الصراع على تقييم احتياجات المجتمعات المحلية التي تضررت بفعل الصراع.
    Cuba reiterates its willingness to continue to support countries in need that have been affected by natural disasters in a disinterested manner and in a spirit of solidarity. UN وتؤكد كوبا من جديد استعدادها لمواصلة دعم البلدان المحتاجة التي تضررت من كوارث طبيعية، بطريقة غير متحيزة وبروح تضامنية.
    The Foundation was involved in providing aid and assistance to less fortunate countries that have been affected by natural disasters, wars and famine. UN شاركت المؤسسة في تقديم المعونة والمساعدة إلى أقل البلدان حظاً التي تضررت بسبب الكوارث الطبيعية والحروب والمجاعة.
    The lack of transparency in death penalty cases is compounded in countries that have been affected by conflicts, where it may not be possible to obtain sufficient information to confirm the number of executions that may have taken place. UN ويزداد غياب الشفافية في قضايا الإعدام في البلدان التي تأثرت بالصراعات، حيث قد يتعذرُ الحصول على معلومات كافية لتأكيد عدد عمليات الإعدام التي يحتمل أن تكون قد نفذت.
    The report focuses on the debt problems of two particular groups of countries: the heavily indebted poor countries and the middle-income countries in Asia and Latin America that have been affected by recent financial crises. UN ويشدد التقرير على مشاكل ديون فئتين محددتين من البلدان: هما البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والبلدان المتوسطة الدخل في آسيا وأمريكا اللاتينية التي تأثرت باﻷزمات المالية اﻷخيرة.
    The rehabilitation of such infrastructure is necessary for regions that have been affected by the prolonged conflict and are hosting internally displaced persons and receiving and reintegrating returning refugees. UN ويعد إصلاح تلك الهياكل اﻷساسية ضروريا بالنسبة للمناطق التي تأثرت بالصراع الذي طال أمده والتي تحتضن المشردين داخليا وتستقبل وتقوم بإدماج اللاجئين العائدين.
    - Allowing the delivery of humanitarian aid to the territories that have been affected by the conflict; UN - السماح بإيصال المعونة اﻹنسانية إلى اﻷراضي التي تأثرت بالنزاع؛
    42. This project examines key reforms in the public sectors of countries that have been affected by long-running economic crises and political instability. UN ٤٢ - يدرس هذا المشروع الاصلاحات الرئيسية في القطاع العام في البلدان التي تأثرت بأزمات اقتصادية وتقلبات سياسية طويلة اﻷمد.
    (d) The sectors of the economy that have been affected by the exploitation activities; UN (د) قطاعات الاقتصاد التي تأثرت بأنشطة الاستغلال؛
    In the view of the Panel, data from Kuwait's remote sensing and field verification have provided sufficient evidence to demonstrate the number of wellhead pits and the areas that have been affected by contamination from these pits. UN 110- ويرى الفريق أن البيانات المتأتية عن قيام الكويت بعمليات الاستشعار عن بعد والتحقق الميداني تشكل أدلة كافية لإثبات عدد فوهات الآبار والمناطق التي تأثرت بالتلوث من هذه الفوهات.
    This new figure includes nearly 1.9 million internally displaced persons and over 200,000 refugees in Chad, plus drought-affected people and nomadic communities that have been affected by the conflict but did not begin to receive humanitarian assistance until early 2005. UN ويشمل هذا الرقم الجديد نحو 1.9 مليون مشرد داخلي وأكثر من 000 200 لاجئ في تشاد بالإضافة إلى الأشخاص المتضررين من الجفاف ومجتمعات الرحل التي تأثرت بالصراع إلا أنها لم تبدأ في الاستفادة من المساعدات الإنسانية إلا في أوائل عام 2005.
    Across the United Nations, it appears that awareness is higher in offices that have been affected by man-made and/or natural disasters which have interrupted activities. UN 77 - يبدو، على صعيد الأمم المتحدة، أن درجة الوعي أعلى بهذه المسألة في المكاتب التي تأثرت بالكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان أو من كليهما مما أدى إلى تعطيل الأنشطة.
    Across the United Nations, it appears that awareness is higher in offices that have been affected by man-made and/or natural disasters which have interrupted activities. UN 77- يبدو، على صعيد الأمم المتحدة، أن درجة الوعي أعلى بهذه المسألة في المكاتب التي تأثرت بالكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان أو من كليهما مما أدى إلى تعطيل الأنشطة.
    UNHCR further noted that while Europe and the countries of the former Soviet Union are the regions where the focus on solving protracted statelessness problems has, until recently, been the greatest, most of the individuals and groups that have been affected by arbitrary deprivation of nationality reside in Africa, Asia and the Middle East. UN 5- وأشارت المفوضية أيضاً إلى أنه فيما تشكل أوروبا وبلدان الاتحاد السوفياتي سابقاً، المناطق التي شهدت حتى عهد قريب أشد تركيز على تسوية المشاكل المتعلقة بحالات انعدام الجنسية، تقِيم أكثرية الأفراد والجماعات التي تأثرت بالحرمان التعسفي من الجنسية في أفريقيا وآسيا والشرق الأوسط.
    The aim is to assist key post-conflict development actors in assessing the needs of local communities that have been affected by conflict or other crises. UN ويتمثّل الغرض من البروتوكول في مساعدة العناصر الفاعلة الرئيسية في مجال التنمية في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاعات على تقدير احتياجات المجتمعات المحلية التي تضررت بفعل النـزاعات أو الأزمات الأخرى.
    I would also like to ask the international community to help the populations of the host regions not only to provide shelter for the refugees but also to make possible the reconstruction of their socioeconomic structures that have been affected by the unexpected flow of refugees. UN كما أود أن أدعو المجتمع الدولي إلى مساعدة السكان في مناطق استقبال اللاجئين، ليس فقط بتوفير المأوى للاجئين، ولكن كذلك بالتمكين من إعادة بناء هياكلهم الاجتماعية - الاقتصادية التي تضررت بفعل التدفق غير المتوقع للاجئين.
    It also helps coordinate the efforts of partners to rebuild education systems to help return countries that have been affected by emergencies to normal development. UN كما أنها تساعد على تنسيق جهود الشركاء من أجل إعادة بناء نظم التعليم للمساعدة في إعادة البلدان التي تضررت من حالات الطوارئ إلى متابعة تنميتها الطبيعية.
    May I first offer the deepest sympathies of the European Union to those Central American countries that have been affected by tropical storms Stan and Alpha and hurricane Beta. UN اسمحوا لي أولاً أن أعرب عن تعاطف الاتحاد الأوروبي العميق مع بلدان أمريكا الوسطى التي تضررت من الأعاصير الاستوائية ستان وألفا وبيتا.
    The agricultural lands and forests that have been affected by land degradation during this period are home to approximately one billion people, or 15 per cent of the Earth's population. UN وتضـم الأراضـي الزراعية والغابات التي تضررت بسبب تدهور التربة خلال تلك الفترة نحو بليون شخص، أو 15 في المائة من سكان الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more