"that have been raised" - Translation from English to Arabic

    • التي أثيرت
        
    • التي أُثيرت
        
    • المثارة بخصوص
        
    Chapter III identifies a number of issues that have been raised in intergovernmental discussions on restructuring and revitalization. UN ويحدد الفصل الثالث عددا من المسائل التي أثيرت في المناقشات الحكومية الدولية بشأن إعادة التشكيل والتنشيط.
    It is true of some of the other disarmament issues that have been raised today. UN إنه يصح أيضاً بالنسبة لمسائل نزع السلاح الأخرى التي أثيرت اليوم.
    I am all the more happy not to do so because we will have an opportunity to come back to all of the questions that have been raised in the report. UN ويسعدني أكثر ألاّ أفعل ذلك لأننا ستسنح لنا فرصة العودة إلى جميع الأسئلة التي أثيرت في التقرير.
    However, under the circumstances, I am left with no choice but to take up some of the points that have been raised in order to set the record straight. UN غير أنني في ظل هذه الظروف لا خيار لدي سوى تناول بعض النقاط التي أُثيرت حتى أصحح الأمور.
    Aware of the ongoing debate about Internet governance and the concerns that have been raised about government interference in the Internet, UN وإذ ندرك النقاش الجاري بشأن إدارة الإنترنت والشواغل التي أُثيرت بشأن التدخل الحكومي في الإنترنت،
    The New Zealand Human Rights Commission has begun a project which will deal with some of the issues that have been raised in this context. UN وبدأت لجنة حقوق الإنسان في نيوزيلندا مشروعاً سيتناول بعض القضايا التي أثيرت في هذا السياق.
    I would like to make a few remarks regarding some of the issues that have been raised today. UN واسمحوا لي أن أدلي ببعض الملاحظـات حول بعض القضايا التي أثيرت اليوم.
    The Group has dedicated considerable time to this issue, trying to extend the scope of application while at the same time dealing with the specific concerns that have been raised. UN وقد كرس الفريق وقتا طويلا لهذه المسألة، وحاول مد نطاق التطبيق وسعى في الوقت نفسه الى معالجة الشواغل المحددة التي أثيرت.
    I hope that, in my attempt to provide some courteous reply to questions that have been raised, at what I have said this afternoon will have been heard. UN وآمل أن يكون الجميع قد استوعبوا ما قلته عصر اليوم في محاولتي تقديم إجابة مهذبة على اﻷسئلة التي أثيرت.
    These discussions were most useful in clarifying the questions that have been raised in this context. UN لقد كانت هذه المشاورات مفيدة للغاية في توضيح المسائل التي أثيرت في هذا السياق.
    The time is coming, in fact, when the General Assembly will have to address the question if the Security Council does not respond adequately to the concerns that have been raised. UN والواقع أن الوقت آت الذي ستضطر فيه الجمعية العامة الى التصدي للمسألة إذا لم يتجاوب مجلس اﻷمن على نحو كاف للشواغل التي أثيرت.
    The findings and policy recommendations of past EDARs and LDCRs were disseminated and discussed at capacity-building seminars and workshops with an aim to sensitize stakeholders on the development policy issues that have been raised in the reports, and stimulate and shape debates further around them. UN نشرت الاستنتاجات والتوصيات السياساتية الواردة في تقارير التنمية الاقتصادية في أفريقيا وتقارير أقل البلدان نمواً ونوقشت في الحلقات الدراسة وحلقات العمل المتعلقة ببناء القدرات بهدف توعية أصحاب المصلحة بقضايا سياسات التنمية التي أثيرت في التقارير، وحفز النقاش بشأنها وتحديد اتجاهه.
    I intended to speak and share our views with regard to the programme of work that you have put forward for us; but let me briefly also start by commenting on some of the issues that have been raised during the statements made so far. UN كنت أنوي أن أتحدث عن برنامج العمل الذي اقترحتموه علينا وأن أبدي رأينا بشأنه؛ لكن اسمحوا لي في البداية أيضاً أن أقدم تعليقاً مقتضباً على بعض المسائل التي أثيرت في البيانات حتى الآن.
    Current issues are those already being considered by the Advisory Expert Group; and new issues are those that have been raised in the course of 2014. UN والقضايا الراهنة هي تلك التي ينظر فيها فريق الخبراء الاستشاري حاليا؛ أما القضايا الجديدة فهي تلك التي أثيرت خلال عام 2014.
    Given the time constraints and the richness of the policy discussion over the past few days, it would not be appropriate for me to attempt to summarize the various substantive issues that have been raised. UN وبالنظر إلى القيود الزمنية وثراء المناقشات بشأن السياسات على مدى الأيام القليلة الماضية، لن يكون من الملائم أن أحاول تلخيص مختلف المسائل الموضوعية التي أثيرت.
    The judgement of the Supreme Court in this case is being studied by relevant Government authorities with a view to resolving the several questions that have been raised by that judgement. UN وتوجد السلطات الحكومية المختصة حالياً بصدد دراسة الحكم الصادر عن المحكمة العليا في هذه القضية بهدف حل البضع أسئلة التي أثيرت في هذا الحكم.
    Following extensive consultations with members of the Executive Board on the country programme, we would like to suggest a way forward to address the concerns that have been raised. UN على إثر مشاورات مكثفة مع أعضاء المجلس التنفيذي بشأن البرنامج القطري، نود اقتراح وسيلة لمعالجة الشواغل التي أُثيرت.
    These are among the issues that have been raised in the report of the Executive Secretaries contained in section IV of the present report. UN وهذه من ضمن القضايا التي أُثيرت في تقرير الأمناء التنفيذيين الوارد في الفرع الرابع من التقرير الحالي.
    The delegation stated that the Media Law was under review to address some of the concerns that have been raised. UN وأشار الوفد إلى أن قانون وسائط الإعلام هو حالياً قيد الاستعراض لمعالجة بعض الشواغل التي أُثيرت.
    With regard to the substantive points of view that have been raised, the Forum shall, however, pronounce its opinion. UN وأما فيما يتعلق بالآراء التي أُثيرت بشأن المسائل الجوهرية، فإن للمنتدى رأيا يدلي به.
    Thus, in view of all of the evidence submitted to the Tribunal, and the Chairperson's Guidelines on Women Refugee Claimants Fearing Gender-Related Persecution, the panel considers that the claimant has met the burden of proof and gives her the benefit of the doubt on certain credibility issues that have been raised. " UN واستناداً إذن إلى مجموع الأدلة المقدَّمة إلى المحكمة وإلى توجيهات الرئيس المتعلقة بالنساء اللواتي يطالبن بالحصول على صفة اللاجئات خشية الاضطهاد بسبب كونهن إناثاً، يرى الفريق أن صاحبة الطلب قد رفعت عن نفسها عبء الإثبات ويفسّر الشك لصالحها في بعض المسائل المثارة بخصوص المصداقية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more