The Serbian Government decided to propose that the Yugoslav Government accept the accords that have been reached. | UN | وقررت الحكومـة الصربية أن تقترح على الحكومـة اليوغوسلافية القبول بالاتفاقات التي تم التوصل إليها. |
The focus from now on must be on implementing the many agreements that have been reached. | UN | ولا بـد، من الآن فصاعدا، أن ينصـب التركيـز على تنفيذ الاتفاقات العديدة التي تم التوصل إليها. |
We share the international community's expectation that there should be no delay in the implementation of the agreements that have been reached so far. | UN | ونتشاطر تطلع المجتمع الدولي إلى ألا يكون هناك تعويق في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها حتى اﻵن. |
The consequences of this prolonged and painful confrontation have been felt everywhere; hence all humankind rejoices at the agreements that have been reached. | UN | وآثار هذه المواجهة المطولة والمؤلمة كانت محسوسة في كل مكان؛ ومن هنا فقد ابتهجت اﻹنسانية جمعاء بالاتفاقات التي تم التوصل إليها. |
After the recent visit to the region by Mr. Rafaelli, Chairman of the Minsk Conference, in which practical aspects of the implementation of the schedule of urgent measures proposed by the Minsk Group were clarified, the Armenian side yet again has violated the agreements that have been reached. | UN | رفائيل، رئيس مؤتمر منسك، والتي تم فيها توضيح الجوانب العملية لتنفيذ جدول التدابير العاجلة المعروف، الذي اقترحته مجموعة منسك، قام الجانب اﻷرمني مرة أخرى بانتهاك الاتفاقات التي تم التوصل اليها. |
The SMC and SRBs should define a system to monitor steps taken in every duty station towards implementing agreements that have been reached and signed. | UN | وينبغي أن تحدد اللجنة المشتركة وهيئات تمثيل الموظفين نظاما لرصد الخطوات المتخذة في كل مركز من مراكز العمل نحو تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها وتوقيعها. |
I can also point out agreements that have been reached to establish peace on a sustainable basis, such as the Camp David accords of 1979 with Egypt and the 1994 agreement with Jordan. | UN | كذلك يمكنني أن أشير إلى الاتفاقات التي تم التوصل إليها لإقامة سلام دائم، مثل اتفاقات كامب دايفيد لعام 1979 مع مصر واتفاق عام 1994 مع الأردن. |
We must not abandon the goal of meeting the aspirations of the peoples of this region for a just and lasting peace which respects the resolutions and agreements that have been reached. | UN | فواجبنا هو ألا نتخلى عن هدف الوفاء بتطلعات شعــوب هذه المنطقة نحو سلام عادل ودائــم يحتــرم القــرارات والاتفاقات التي تم التوصل إليها. |
Moreover, the two co-sponsors of the peace process should fulfil their duties in preserving the integrity of the agreements that have been reached in a way which would guarantee the successful progression of the process towards the achievement of a just and lasting peace. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي على راعيي عملية السلم أن يؤديا واجباتهما في الحفاظ على سلامة الاتفاقات التي تم التوصل إليها على نحو يضمن تقدم العملية بنجاح صوب تحقيق سلام عادل ودائم. |
I would also like to express our satisfaction with the agreements that have been reached in the General Assembly in connection with resolution 64/299. | UN | أود أن أعرب عن ارتياحنا للاتفاقات التي تم التوصل إليها في الجمعية العامة فيما يتعلق بالقرار 64/299. |
Noting the significant progress that has recently been made in the inter-Tajik talks being held under United Nations auspices, they emphasized the need for the strict implementation by the Tajik parties of the agreements that have been reached and for continued progress in the negotiations. | UN | ونوه المشتركون في الاجتماع إلى التقدم الكبير المحرز في المفاوضات التي جرت مؤخرا بين الطرفين الطاجيكيين تحت رعاية اﻷمم التحدة، حيث أكدوا ضرورة تنفيذ الطرفين الطاجيكيين للاتفاقات التي تم التوصل إليها تنفيذا دقيقا، وكذا ضرورة دفع عملية التفاوض قدما. |
We call upon the international community, and specifically upon the Security Council, to exert the necessary pressure on Israel to cease all illegal actions directed against the Palestinian people, to desist from all such actions in the future and to scrupulously abide by all agreements that have been reached between the two parties. | UN | وإننا نطلب إلى المجتمع الدولي، وإلى مجلس اﻷمن على وجه التحديد، أن يمارس ما يلزم من الضغط على إسرائيل ﻹيقاف جميع اﻹجراءات غير المشروعة الموجهة ضد الشعب الفلسطيني، والكف عن اتخاذ كل ما هو من قبيل هذه اﻹجراءات مستقبلا، والامتثال بكل دقة لجميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين. |
During our most recent meeting with the Government of Nepal in New York, on 20 September 2006, the Bhutanese delegation conveyed to the Nepalese delegation that the Royal Government of Bhutan is firmly committed to the bilateral process and that the only way forward is to implement the agreements that have been reached through arduous negotiations over many years. | UN | وأثناء آخر اجتماع مع حكومة نيبال في نيويورك، بتاريخ 20 أيلول/سبتمبر 2006، أبلغ وفد بوتان وفد نيبال أن حكومة بوتان الملكية ملتزمة التزاما راسخا بالعملية الثنائية، وأن السبيل الوحيد للمضي قدما يتمثل في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها من خلال مفاوضات شاقة على مدى سنين عديدة. |
The Committee calls on all concerned to do everything possible to surmount the current obstacles and to advance towards full implementation of the agreements that have been reached. | UN | وتدعو اللجنة جميع المعنيين إلى بذل كل ما يمكن لتخطي العقبات الراهنة والمضي قدما نحو التنفيذ الكامل للاتفاقات التي تم التوصل اليها. |
It is therefore with immense relief that, today, we take note of the road that has been travelled since then and of the historic agreements that have been reached - most notably, on the establishment of a Transitional Executive Council, which is now operational, and other bodies that will ensure a level playing-field for the conduct, next April, of South Africa's first democratic, non-racial elections. | UN | ولهذا فإننا نشعر بارتياح كبير، إذ نحيط علما اليوم بالشوط الذي قطع منذ ذلك الحين والاتفاقات التاريخية التي تم التوصل اليها - خصوصا، تلك المتعلقة بإنشاء مجلس تنفيذي انتقالي بدأ عمله اﻵن، وهيئات أخرى تكفل ساحة ممهدة ﻹجراء أول انتخابات ديمقراطية لا عرقية في جنوب افريقيا في نيسان/ابريل القادم. |