"that have caused" - Translation from English to Arabic

    • التي تسببت
        
    • التي سببت
        
    • تسببت في
        
    • مما تسبب
        
    • التي ألحقت
        
    • التي أسفرت عن
        
    • التي تتسبب
        
    • اللذين تسببا
        
    • الماضية التي
        
    • والتي سببت
        
    We support the efforts to find the optimal resolution of the problems that have caused a significant increase in the workload of the Commission. UN إننا نؤيد الجهود المبذولة لإيجاد الحل الأمثل للمشاكل التي تسببت في الزيادة الكبيرة في عبء عمل اللجنة.
    We reiterate our condemnation of the military operations that have caused the deaths of innocent civilians, as well as all acts of terrorism and violence. UN ونكرر إدانتنا للعمليات العسكرية التي تسببت في قتل المدنيين الأبرياء، وكذلك جميع أعمال الإرهاب والعنف.
    The Agreement on the Establishment of a Commission to Clarify Past Human Rights Violations and Acts of Violence that have caused Suffering to the Guatemalan Population; UN الاتفاق بشأن إنشاء لجنة لتوضيح انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف الماضية التي سببت المعاناة لسكان غواتيمالا؛
    We must also recognize that we need to review the factors that have caused multilateral trade negotiations to become bogged down. UN ولا بد لنا أن نعترف بالحاجة إلى استعراض العوامل التي سببت بتعثر المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Protection of civilians has been further weakened by funding shortages that have caused United Nations and non-governmental organizations to cut down on their programmes. UN وازدادت حدة ضعف الحماية المقدمة للمدنيين من جراء نقص التمويل، مما تسبب في قيام الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بخفض حجم برامجها.
    The Lebanese Government strongly condemns the continued Israeli occupation and the fresh attacks and arbitrary practices against the Lebanese civilian population that have caused further serious damage to property. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي كما تدين بشدة الاعتداءات الجديدة والممارسات التعسفية ضد السكان المدنيين اللبنانيين التي ألحقت مزيدا من اﻷضرار الجسيمة بالممتلكات.
    Portugal deeply regrets the acts of violence that have caused such a high number of civilian casualties. UN وتأسف البرتغال بشدة على أعمال العنف التي أسفرت عن هذا العدد الكبير من الضحايا المدنيين.
    If the term of the Parliament expires during the state of war or state of emergency, the term is extended for the period of up to 90 days after the end of the circumstances that have caused such state. UN وإذا كانت مدة مجلس النواب ستنتهي خلال حالة حرب أو حالة طوارئ، فإنه يتم تمديدها لفترة لا تزيد عن 90 يوماً بعد انتهاء الظروف التي تسببت في تلك الحالة.
    If the term of office of the President expires during the state of war or the state of emergency, the term of office is extended by maximum 90 days after the end of circumstances that have caused such state. UN وإذا كانت مدة ولاية الرئيس تنتهي خلال حالة حرب أو طوارئ، فإن فترة الولاية تمدد كحد أقصى 90 يوماً بعد نهاية الظروف التي تسببت في حالة من هذا القبيل.
    Gaza also continues to be the target of Israeli military strikes on civilian areas and fishing boats that have caused death and injury to civilians and more destruction of properties. UN ولا تزال غزة تمثل أيضا هدفا للضربات العسكرية الإسرائيلية على المناطق المدنية وقوارب الصيد، التي تسببت في وقوع حالات وفاة وإصابات في صفوف المدنيين وفي المزيد من تدمير الممتلكات.
    Africa continues to be plagued by long-term and, in some cases, interrelated crises, including violent conflicts that have caused immense human suffering. UN لا تزال أفريقيا تعاني من الأزمات طويلة الأجل، وفي بعض الحالات، الأزمات المترابطة بما في ذلك الصراعات العنيفة التي تسببت في معاناة بشرية هائلة.
    Past Human Rights Violations and Acts of Violence that have caused the Guatemalan Population to Suffer UN وأعمال العنف التي سببت معاناة للشعب الغواتيمالي
    It is these major expenditures that have caused an overrun in this line item. UN وهذه النفقات الرئيسية هي التي سببت تجاوزا في هذا البند من بنود الميزانية.
    It is these major expenditures that have caused an overrun for the subgroup of 60 per cent over the current allotment. UN وهذه النفقات الرئيسية هي التي سببت تجاوزا لهذه المجموعة الفرعية بلغ ٦٠ في المائة زيادة عن المخصصات الراهنة.
    Like Europe as a whole, Croatia is contending with multiple economic difficulties that have caused growth and development rates to decline. UN إن كرواتيا، مثل سائر أوروبا، تتعامل مع صعوبات اقتصادية متعددة تسببت في انخفاض معدلات النمو والتنمية.
    The investigations involve a series of terrorist attacks that have caused the death of dozens and injured hundreds more. UN وتتعلق هذه التحقيقات بسلسلة من الهجمات الإرهابية تسببت في قتل العشرات وجرح مئات آخرين.
    Gross violations of human rights have included summary executions and destruction of property that have caused the displacement of the population, an outflow of refugees towards neighbouring countries and an increase in poverty. UN وفي الواقع ظهرت الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بأشكال عدة، منها الإعدام بإجراءات موجزة، وهدم الممتلكات، مما تسبب في نزوح السكان وتدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة وزيادة الفقر.
    Colombia has endured decades of armed conflict and gross human rights violations that have caused a protracted humanitarian crisis, social and political polarization and uneven economic growth. UN فلقد عانت كولومبيا على مدى عقود من الزمن من النزاع المسلح والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، مما تسبب في أزمة إنسانية طال أمدها وفي حالة استقطاب اجتماعي وسياسي ونمو اقتصادي غير موزع توزيعاً متكافئاً.
    The Lebanese Government strongly condemns the continued Israeli occupation and the fresh attacks and arbitrary practices against the Lebanese civilian population that have caused further serious damage to property. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي كما تدين بشدة الاعتداءات الجديدة والممارسات التعسفية ضد السكان المدنيين اللبنانيين التي ألحقت مزيدا من اﻷضرار الجسيمة في الممتلكات.
    I am very concerned at the large-scale bombings that have caused significant casualties and a heightened sense of insecurity about the future among an already fearful population. UN وإني ليساورني قلق بالغ إزاء التفجيرات التي أسفرت عن عدد كبير من الإصابات وعن شعور متزايد بانعدام الأمن في المستقبل لدى سكان هم خائفون بالفعل.
    The need to make careful decisions concerning financial considerations and negotiations on possible contributions to UNTAES and IFOR have been factors that have caused considerable delays in the withdrawal from Bosnia and Herzegovina. UN ومن العوامل التي تتسبب أيضا في تأخير كبير في الانسحاب من البوسنة والهرسك، ضرورة اتخاذ قرارات متأنية بشأن الاعتبارات المالية، والمفاوضات المتعلقة بالمساهمات المحتملة في إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية والقوة المكلفة بالتنفيذ.
    93. The administrative lapses and lack of coordination that have caused delays in the implementation of projects should be assessed and remedial actions undertaken. UN ٩٣ - ينبغي تقييم الهفوات اﻹدارية وعدم التنسيق اللذين تسببا في حدوث تأخيرات في تنفيذ المشاريع، واتخاذ اجراءات لمعالجتها.
    Purposes I. To clarify with all objectivity, equity and impartiality the human rights violations and acts of violence that have caused the Guatemalan population to suffer, connected with the armed conflict. UN أولا - الكشف بكل موضوعية وإنصاف ونزاهة عن انتهاكات حقوق الانسان وأعمال العنف المتصلة بالنزاع المسلح والتي سببت معاناة للشعب الغواتيمالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more