"that have elapsed since" - Translation from English to Arabic

    • التي انقضت منذ
        
    • التي مضت منذ
        
    • التي مرت منذ
        
    The five years that have elapsed since the Rio Conference have shown us that, unfortunately, many objectives have not been achieved and many programmes have not been implemented. UN ولﻷسف فقد أظهرت لنا السنوات الخمس التي انقضت منذ مؤتمر ريو أن أهدافا عديدة لم تتحقق وبرامج كثيرة لم تنفذ.
    In the five and a half years that have elapsed since then, we have moved from that deadlock to a phase of great bustling. UN وخلال السنوات الخمس والنصف التي انقضت منذ ذلك الوقت، انتقلنا من حالة الجمود تلك إلى مرحلة شهدت الكثير من النشاط.
    The few weeks that have elapsed since I made that observation have borne me out fully. UN وقد أثبتت الأسابيع القليلة التي انقضت منذ أن أدليت بهذه الملاحظة صحة ما قلته تماماً.
    In the years that have elapsed since our return to constitutional government our country has made significant advances. UN لقد حقق بلدنا تقدما ملحوظا في السنوات التي مضت منذ عودتنا إلى الحكم الدستوري.
    Given the many years that have elapsed since the last enlargement, this second step should not be delayed beyond the start of the 1996 session of the Conference on Disarmament. UN وبالنظر إلى السنوات العديدة التي مرت منذ المرة اﻷخيرة التي زيد فيها عدد اﻷعضاء، ينبغي ألا تؤجل هذه الخطوة الثانية إلى ما بعد بداية دورة ١٩٩٦ لمؤتمر نزع السلاح.
    In the almost five decades that have elapsed since the United Nations was created, its historic meaning and universality have become strikingly clear. UN وفي فترة الخمسة عقود تقريبا التي انقضت منذ تأسيس اﻷمم المتحدة أصبح مغزاها التاريخي وعالميتها واضحين وضوح الشمس.
    Looking back over the 50 years that have elapsed since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, mankind has made substantial strides towards the development of a culture of human rights. UN وإذا ما تأملنا في السنوات اﻟ ٥٠ التي انقضت منذ اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، لوجدنا أن البشرية قد خطت خطوات كبيرة نحو تطوير ثقافة حقوق اﻹنسان.
    In the 40 years that have elapsed since the adoption of the IAEA Statute, the Agency has contributed substantially to the development and implementation of international machinery to strengthen security and to prevent the spread of nuclear weapons. UN إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في غضـــون اﻟ ٤٠ عاما التي انقضت منذ اعتماد نظامها اﻷساسي، أسهمت إسهاما كبيرا في تطوير وتنفيذ آلية دولية لتعزيز اﻷمن ومنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Mr. Muntasser (interpretation from Arabic): In the course of the fifty years that have elapsed since its establishment, the United Nations has sought to strengthen the procedures that guarantee the security and safety of peoples, ensure their obtention of their rights, promote their development and accelerate their advancement. UN السيد المنتصر: حاولت اﻷمم المتحدة، خلال الخمسين سنة التي انقضت منذ إنشائها، أن تكفل للشعوب أمنها وسلامتها ونيل حقوقها، والنهوض بتنميتها واﻹسراع بتقدمها.
    The 17 years that have elapsed since the beginning of reform and opening-up in China have been unprecedented in terms of the economic growth rate and the improvement of the people's living standards. UN وإن السنوات السبع عشرة التي انقضت منذ بداية اﻹصلاح والانفتاح في الصين لم يسبق لها مثيل من حيث معدل النمو الاقتصادي وتحسين مستويات معيشة أفراد الشعب.
    The few years that have elapsed since the end of the cold war confrontation have made us all realize that peace and security can hardly be ensured through mere concord between and among the major Powers. UN إن السنوات القليلة التي انقضت منذ انتهاء المواجهة الناجمة عن الحرب الباردة جعلتنا ندرك جميعا بأن السلام واﻷمن يصعب كفالتهما من خلال مجرد قيام الوفاق فيما بين الدول الرئيسية.
    Looking back on the 15 years that have elapsed since the Cairo Conference, we can say that, although much has been done, many problems still require urgent collective efforts. UN وبنظرة إلى الوراء على السنوات الـ 15 التي انقضت منذ مؤتمر القاهرة، يمكننا القول إنه على الرغم من الكثير الذي تحقق، لا تزال هناك مشاكل عديدة تستدعي جهودا جماعية ملحّة.
    Second, in the 10 years that have elapsed since then, no doubt the stocks of fissile materials of some of the States that possess these materials have grown, perhaps significantly. UN ثانياً، مما لا شك فيه أن مخزون المواد الانشطارية لبعض الدول الحائزة عليها قد ازداد، وربما بصورة كبيرة، خلال السنوات العشر التي انقضت منذ ذلك الوقت.
    Moreover, it should also be recognized that, in the 40 years that have elapsed since the report was issued, the tasks and activities of the United Nations have expanded dramatically and its staff has continued to be faced with a variety of responsibilities and situations that were both unforeseen and unforeseeable at the time the ICSAB report was prepared. UN وبالاضافة الى ذلك، يجب أيضا التسليم بأن، مهام وأنشطة اﻷمم المتحدة خلال اﻷربعين سنة التي انقضت منذ صدور هذا التقرير، توسعت بصورة هائلة، وما فتئ الموظفون يواجهون مجموعة متنوعة من المسؤوليات والحالات التي لم تكن متوقعة ولم يكن من الممكن توقعها وقت إعداد تقرير المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية.
    During the three years that have elapsed since it joined the United Nations, the Republic of San Marino has always paid the closest of attention to the shared interests and needs of all the small States, and it believes that their voice must be heard in all forums, including the Security Council. UN وما برحت جمهورية سان مارينو، طيلة اﻷعوام الثلاثة التي انقضت منذ انضمامها الى اﻷمم المتحدة، تولي اهتماما شديدا لمصالح جميع الدول الصغيرة واحتياجاتها المشتركة، وهي تعتقد أن صوتها يجب سماعه في جميع المحافل، بما فيها مجلس اﻷمن.
    Over the three years that have elapsed since the proclamation of the independence of the Republic of Moldova, on 27 August 1991, our decision to develop democracy and a State of law with a market economy has remained firm, in spite of transitional difficulties. UN وعلى مدى السنوات الثلاث التي انقضت منذ إعلان استقلال جمهورية مولدوفا في ٧٢ آب/اغسطس ١٩٩١، ظل قرارنا بتنمية الديمقراطية وإقامة دولة القانون ذات الاقتصاد السوقي، راسخا على الرغم من الصعوبات الانتقالية.
    In the two and a half years that have elapsed since its initial deployment, PNC has expanded and assumed virtually all public security functions. UN ففي فترة السنتين ونصف السنة التي مضت منذ بدء وزع القوة، اتسع نطاقها واضطلعت بمهام اﻷمن العام كلها تقريبا.
    The international economic order has experienced profound changes during the 50 years that have elapsed since the adoption of the Charter and the establishment of the principal elements of the United Nations system. UN لقد مر النظام الاقتصادي العالمي بتغيرات عملية خلال السنوات اﻟ ٥٠ التي مضت منذ اعتماد الميثاق وإقرار العناصر اﻷساسية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    During the five years that have elapsed since the declaration of our independence, and in the four years since the Republic of Moldova was admitted to the United Nations, we have tried to show the whole world that we are a country that is seeking a worthy place in the international community. UN لقد حاولنا، خلال السنوات الخمس التي مضت منذ إعلان استقلالنـــا، وأربع سنوات منذ قبول جمهورية مولدوفا في اﻷمم المتحدة، أن نظر للعالم بأسره أننا بلد يسعى إلى أن يتبوأ مكانا لائقا في المجتمع الدولي.
    In this connection, the Committee considers that the seven months that have elapsed since the adoption by the Assembly of its resolution 63/310 should have provided ample time for a considered proposal to be prepared and submitted. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن فترة السبعة أشهر التي مرت منذ اتخاذ الجمعية العامة قرارها 63/310 كان ينبغي أن توفر متّسعا من الوقت لإعداد المقترح بتأنٍّ وتقديمه.
    " In the 25 years that have elapsed since the accident, large-scale activities aimed at overcoming the consequences of the catastrophe and restoring the affected territories have been carried out unceasingly. UN " وفي السنوات الـ 25 التي مرت منذ وقوع الحادث، جرى دون توقف تنفيذ أنشطة واسعة النطاق تهدف إلى التغلب على الآثار الناجمة عن الكارثة وإعادة تأهيل الأقاليم المتضررة.
    We consider this to be a discriminatory international regime conducive to the existence of a " club of nuclear-weapon-States " , and because these countries have failed, over all the years that have elapsed since the Treaty entered into force on 5 March 1970, to attain the ultimate objective of the total elimination of such weapons. UN فنحن نعتبرها نظاما دوليا تمييزيا يفضي إلى قيام ' ' ناد لدول حائزة للأسلحة النووية " لم تستطع طوال الأعوام التي مرت منذ تاريخ بدء نفاذ المعاهدة في 5 آذار/مارس 1970، بلوغ الهدف الأسمى المتمثل في الإزالة التامة لتلك الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more