"that have emerged in" - Translation from English to Arabic

    • التي ظهرت في
        
    • التي نشأت في
        
    • التي برزت في
        
    • التي نشأت خلال
        
    • التي برزت خلال
        
    • التي ظهرت بعد
        
    If renewed efforts are not made to reach out to the various groups that have emerged in the Terai, radicalization and confrontation may again increase, jeopardizing a future election and public security in general. UN وما لم تتجدد الجهود من أجل الوصول إلى مختلف المجموعات التي ظهرت في تيراي، فإن حدة التطرف والمواجهة قد تزداد من جديد، معرضة بذلك للخطر أي انتخابات مقبلة والأمن العام إجمالا.
    However, our knowledge in the field of crosssectoral collaborations is still developing and has yet to fully examine the many organizational forms that have emerged in recent years. UN ومع ذلك فإن ما لدينا من معرفة في مجال التعاون بين القطاعات ما زال في طور التكوين، ولم تغطّ هذه المعرفة بعد كامل صورة الأشكال التنظيمية العديدة التي ظهرت في السنوات الأخيرة.
    68. I salute the efforts of the Malian authorities to contain and manage the cases of Ebola that have emerged in Mali over the past months. UN ٦٨ - وأحيي الجهود التي تبذلها سلطات مالي لاحتواء وإدارة الإصابات بفيروس إبيولا التي ظهرت في مالي خلال الأشهر الماضية.
    We also examine some of the new opportunities to volunteer that have emerged in recent times. UN كما نتفحَّص بعض الفرص الجديدة للتطوع، التي نشأت في الأوقات الأخيرة.
    This should also be followed for the economic reality of certain of the new financial instruments that have emerged in recent years. UN وهذا ما يجب اتباعه أيضا لتصور الحقيقة الاقتصادية لبعض الصكوك المالية الجديدة التي نشأت في اﻷعوام اﻷخيرة.
    This draft resolution refers to an earlier resolution on the same subject and updates it, taking into account new elements that have emerged in Nicaragua. UN يشير هذا المشروع الى قرار سابق عن نفس الموضوع ويستوفيه، آخذا في الاعتبار العناصر التي برزت في نيكاراغوا.
    It discusses new forms of mercenary activities that have emerged in recent years and demonstrate that mercenarism continues to pose a threat to human rights and the right of peoples to self-determination. UN ويناقش الأشكال الجديدة لأنشطة المرتزقة التي ظهرت في الأعوام الأخيرة ويثبت أن أنشطة المرتزقة لا تزال تشكل خطراً على حقوق الإنسان وحقوق الشعوب في تقرير مصيرها.
    Thus, OAS is the coordinating body of the activities derived from the Miami summit, in which the various free trade areas that have emerged in the Americas are moving together. UN وعلى ذلك فمنظمة الدول اﻷمريكية هي الهيئة المنسقة للنشاطات الناجمة عن قمة ميامي، والتي تتقارب فيها مناطق التجارة الحرة المختلفة التي ظهرت في اﻷمريكتين.
    Before concluding, I wish to emphasize once again that an enhanced partnership between the General Assembly and the Security Council can only serve to augment the calibre of that organ in coping with the broad range of new conflicts and instabilities that have emerged in the post-cold-war period. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أؤكد مرة أخرى على أن أي تعزيز للمشاركة بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن سيؤدي الى زيادة منزلة ذلك الجهاز في معالجة الطائفة العريضة من الصراعات وأوجه عدم الاستقرار المستجدة التي ظهرت في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    He said that the new realities and challenges that have emerged in Africa should enhance the cooperation between the two organizations and make it more action-oriented. UN وأردف قائلا إن الحقائق والتحديات الجديدة التي ظهرت في أفريقيا ينبغي أن تحسن التعاون بين المنظمتين وأن تزيد من وجهته العملية.
    In recent years, HRI's network has extended into Eastern and Central Europe and has reached out to the new human rights organizations that have emerged in Africa. UN وفي السنوات اﻷخيرة، اتسعت الشبكة الدولية لحقوق اﻹنسان فوصلت إلى أوروبا الشرقية والوسطى، كما امتدت إلى منظمات حقوق اﻹنسان الجديدة التي ظهرت في أفريقيا.
    This note sets out the background to the evolution of thinking on science and technology from 1963, the date of the first international Conference, up to the 1979 Vienna Conference and on the issues that have emerged in the 1990s. UN وتبين هذه المذكرة خلفية التطور في التفكير في موضوع العلم والتكنولوجيا من عام ٣٦٩١، وهو تاريخ انعقاد المؤتمر الدولي اﻷول، وحتى مؤتمر فيينا في عام ٩٧٩١ والتفكير في المسائل التي ظهرت في التسعينات.
    He will also continue to seek greater conceptual clarity on two sets of issues that have emerged in stakeholder discussions, addressed briefly below. UN وسيواصل أيضاً البحث عن المزيد من الوضوح المفاهيمي بشأن مجموعتين من المواضيع التي ظهرت في مناقشات الجهات المعنية، والتي تُعالج بإيجاز في ما يلي.
    The collapse of the ABM Treaty would trigger a new round of the arms race and reverse the positive trends that have emerged in international (Mr. Hu Xiaodi, China) politics following the end of the cold war. UN وإن انهيار معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية سوف يطلق جولة أخرى من سباق التسلح ويؤدي لاحقاً إلى عكس الاتجاهات الايجابية التي نشأت في السياسات العالمية بعد انتهاء الحرب الباردة.
    The Workshop on Practical Approaches to Preventing Urban Crime is also an opportunity to benefit from recent advances in prevention and from some of the technological advancements, tools and practical measures that have emerged in the past few years. UN كما تتيح حلقة العمل بشأن النهج العملية لمنع الجريمة في المدن فرصة للاستفادة من أوجه التقدم الأخيرة في مجال منع الجريمة ومن بعض التطورات التكنولوجية والأدوات والتدابير العملية التي نشأت في السنوات القليلة الماضية.
    73. Dr. Florence Nantulya, a consultant paediatrician from Switzerland, made a presentation on disparities that have emerged in the fields of infant and maternal mortality rates, childhood immunizations, HIV/AIDS, heart diseases, cancer and contagious (communicable) diseases. UN 73- وقدمت الدكتورة فلورانس نانتوليا، وهي طبيبة أطفال استشارية من سويسرا، عرضاً عن التفاوتات التي نشأت في ميادين معدلات وفيات الرُّضّع والأمهات، وتحصين الأطفال، وفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، وأمراض القلب، والسرطان، والأمراض المعدية.
    3. The main trends that have emerged in capacity-building in the past several years are summarized below. UN ٣ - وفيما يلي تلخيص للاتجاهات الرئيسية التي برزت في مجال بناء القدرات خلال السنوات العديدة الماضية.
    The Security Council must learn how to tap the new political resources that have emerged in the wake of the dismantling of apartheid in Africa and must work closely with those leaders who have committed themselves to peace and democracy. UN ولا بد أن يتعلم مجلس اﻷمن كيف يستغل الموارد السياسية الجديدة التي برزت في أعقاب القضاء على الفصل العنصري في أفريقيا، ولا بد أن يعمل عن كثب مع الزعماء الذين يلتزمون بالسلام والديمقراطية.
    The e-measurement group of the Association of South-East Asian Nations was mentioned as an example of regional initiatives that have emerged in developing countries. UN وذُكرت مجموعة القياس الإلكتروني المتفرعة عن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا كمثال للمبادرات الإقليمية التي برزت في البلدان النامية.
    It presents substantive issues in development that have emerged in the course of the Council's review of the implementation of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. UN وهو يعرض القضايا الإنمائية الجوهرية التي نشأت خلال استعراض المجلس لتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، ومن بينها الأهداف الإنمائية للألفية.
    The brief also highlights major institutional developments and challenges that have emerged in the course of the reporting year. UN ويسلط الموجز أيضا الضوء على التطورات المؤسسية الرئيسية والتحديات التي برزت خلال السنة التي شملها التقرير.
    We keep hearing about new threats that have emerged in the post-cold-war and post11 September period. UN وما زلنا نسمع بالتهديدات الجديدة التي ظهرت بعد نهاية الحرب الباردة وفترة ما بعد 11 أيلول/سبتمبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more