"that have faced" - Translation from English to Arabic

    • التي واجهت
        
    • التي ما برحت تواجه
        
    It is the real aspiration of those peoples that have faced with meagre resources the tragedies of wars and the wrath of nature. UN إنها التطلع الفعلي لتلك الشعوب التي واجهت هـزال المــوارد ومآسي الحــروب وغضب الطبيعة.
    Aware of the difficulties that have faced the Somali people since the signing of the Addis Ababa Agreement, UN * واخذا في الحسبان الصعوبات التي واجهت شعب الصومال بعد توقيع اتفاقية أديس أبابا،
    We support the proposal to promote South-South and triangular cooperation in order to benefit from experience in areas of encouraging the capacities of countries that have faced similar challenges and have resolved them satisfactorily. UN ونؤيد الاقتراح بتشجيع التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي من أجل الاستفادة من خبرات البلدان التي واجهت تحديات مماثلة في مجالات تشجيع القدرات وأفلحت في التغلب عليها بطريقة مرضية.
    For countries that have faced long periods of internal armed conflict, Guatemala's experience and the work of the United Nations Peace Mission in Guatemala in 2004 was hailed as an example of best practice. UN وفيما يتعلق بالبلدان التي واجهت النزاع المسلح الداخلي لفترات طويلة، وُجهت تحية إلى تجربة غواتيمالا وعمل بعثة الأمم المتحدة في غواتيمالا في عام 2004 باعتبارهما مثالاً على أفضل الممارسات.
    23. The effects of the disaster have been compounded by the entrenched problems that have faced Haiti for decades, including chronic poverty and weak systems for providing basic health care, water, sanitation and education. UN 23 - واقترنت آثار الكارثة بالمشكلات المترسخة التي ما برحت تواجه هايتي منذ عقود، ومنها الفقر المزمن وضعف النظم التي توفر الرعاية الصحية الأساسية والمياه والصرف الصحي والتعليم.
    This picture is strongly influenced by both the new forms of child violence and projects and witnesses by local women in collaboration with municipalities, provinces, regions, that have faced the problem of administrative and financial support to such initiatives even before the central istitutions have. UN وتتأثر هذه الصورة تأثرا قويا بكل من الأشكال الجديدة للعنف ضد الطفل والمشاريع وما تدلي به النساء المحليات من شهادات بالتعاون مع البلديات والمقاطعات والمناطق التي واجهت مشكلة الدعم الإداري والمالي لمثل هذه المبادرات حتى قبل قيام المؤسسات المركزية بذلك.
    Countries in the region can learn a great deal from each other and from other developing countries that have faced or are facing similar difficulties. UN كما يمكن لبلدان المنطقة أن تستفيد كثيراً من التعاون فيما بينها ومع غيرها من البلدان النامية التي واجهت أو تواجه صعوبات مماثلة.
    The varied, complex crises that have faced the United Nations in the last decade require an in-depth analysis of the current mechanisms available to the United Nations and reflection on appropriate ways and means of enhancing the effectiveness of future peacekeeping operations. UN إن الأزمات المتنوعة والمعقدة التي واجهت الأمم المتحدة خلال العقد الأخير تتطلب تحليلا متعمقا للآليات المتاحة حاليا للأمم المتحدة، وتفكيرا حول الطرائق والوسائل الكفيلة بتعزيز فعالية عمليات حفظ السلام في المستقبل.
    Similarly, the take-up by potential beneficiaries of assistance under government-supported training schemes has been very limited in Japan, even in industries that have faced severe difficulties such as textiles, steel, and shipbuilding. UN ٦٠- وبالمثل، كان حصول المستفيدين المحتملين على المساعدة في اطار مخططات التدريب المدعمة من الحكومة محدودا جدا في اليابان، حتى في الصناعات التي واجهت صعوبات حادة مثل المنسوجات والصلب وبناء السفن.
    This is relevant in particular for the specialized agencies that have faced zero or negative growth in assessed/core budgets for an extended period of time. UN ويصدق هذا بصفة خاصة بالنسبة للوكالات المتخصصة التي واجهت نموا صفريا أو سالبا في الميزانيات المقررة/أو الأساسية لفترة ممتدة من الزمن.
    Increasingly, also, urban crime patterns influence, and in turn are influenced by, transnational organized crime, so that fighting urban crime increasingly requires solutions that can be drawn from the experience of cities that have faced this new type of criminality. UN 100- كما أن أنماط الجريمة في المدن تؤثر بصورة متزايدة على الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وتتأثر بها أيضا، ومن ثم فإن مكافحة الجريمة في المدن تتطلب بشكل متزايد إيجاد حلول يمكن استخلاصها من تجارب المدن التي واجهت هذا النوع الجديد من الجريمة.
    108. The cases developed in this section are largely based on information provided by Member States that have faced the challenge of increased levels of arms-trafficking within their territory since the beginning of the Libyan crisis and the resulting impact on security (see section VI.E). UN 108 - وتستند الحالات المعروضة في هذا الفرع، إلى حد كبير، إلى المعلومات التي قدمتها الدول الأعضاء التي واجهت التحدي المتمثل في زيادة مستويات الاتجار بالأسلحة داخل أراضيها منذ بداية الأزمة الليبية، والأثر الناجم على الأمن نتيجةً لذلك (انظر الفرع سادسا، هاء).
    Noting the challenges that have faced the Abidjan and Nairobi Conventions during the past two decades and the social and economic factors involved in the management of marine and coastal resources, along with the need for strategies and actions to mitigate the stress imposed by human threats and global climate change on the marine and coastal environment, UN وإذ يأخذ علماً بالتحديات التي واجهت اتفاقيتي أبيدجان ونيروبي، أثناء العقدين الماضيين من الزمن، والعوامل الإجتماعية والإقتصادية الداخلة في إدارة الموارد البحرية والساحلية، إلى جانب الحاجة إلى وضع إستراتيجيات وأعمال للتخفيف من العبء الذي تفرضه التهديدات الإصطناعية، والتغير المناخي العالمي على البيئة البحرية والساحلية،
    Taking note of the challenges that have faced the Abidjan and Nairobi Conventions during the past two decades and the socio-economic factors in the management of marine and coastal resources, as well as the need for strategies and actions to mitigate against stress from human threats and global climate change on the marine and coastal environment, UN وإذ يأخذ علماً بالتحديات التي واجهت اتفاقيتي أبيدجان ونيروبي، أثناء العقدين الماضيين من الزمن، والعوامل الإجتماعية والإقتصادية الداخلة في إدارة الموارد البحرية والساحلية، إلى جانب الحاجة إلى وضع إستراتيجيات وأعمال للتخفيف من العبء الذي تفرضه التهديدات الاصطناعية، والتغير المناخي العالمي على البيئة البحرية والساحلية،
    Regular seminars on internationalization issues could include exchanges of experiences among companies (larger and smaller) that have been successful in internationalizing and those that have faced and overcome challenges in venturing abroad. UN ويمكن أن تشمل الحلقات الدراسية المعقودة بانتظام بشأن قضايا التدويل تبادل الخبرات فيما بين الشركات (الكبيرة والصغيرة) التي أحرزت نجاحاً في التدويل وتلك الشركات التي واجهت تحديات وتغلبت عليها في مجال الاستثمار في الخارج.
    The State party refers to the submission of the Correctional Services Commissioner of Victoria to HREOC who argued that " merely to say (as the complainants do) that the reservation was made 20 years ago and should therefore have been achieved is to discount the challenges (such as the expanding prison population and the change in characteristics of those detained) that have faced correctional management in the last 20 years " . UN وتشير الدولة الطرف إلى رسالة الخدمات الإصلاحية في فيكتوريا إلى مفوض اللجنة المعنية حيث زعم أن مجرد القول (مثلما يفعل المشتكون) إن هذا التحفظ قد مضى عليه عشرون عاماً وإنه بالتالي لا بد وأنه قد تحقق يقلِّل من شأن التحديات (من قَبيل ازدياد عدد نزلاء السجن والتغيير الذي طرأ على خصائص أولئك المحتجزين) التي واجهت إدارة الإصلاحية في السنوات العشرين الأخيرة.
    There is no a priori reason why countries that have faced difficulties in attracting domestic or foreign investment into traditional sectors would do better with " green " ones. UN ولكن ما من سبب مسبق يحمل على الاعتقاد بأن أداء البلدان التي ما برحت تواجه صعوبات في جذب استثمارات محلية أو أجنبية إلى القطاعات التقليدية، سيكون أفضل حالا في جذب استثمارات " خضراء " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more