"that have focused" - Translation from English to Arabic

    • التي ركزت
        
    The International Atomic Energy Agency and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons are among several international organizations that have focused on this threat. UN وتعد الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية اثنتين من المنظمات الدولية التي ركزت على هذا التهديد.
    Most countries that have focused on FDI sales have opted for specialized privatization agencies. UN وقد اختارت معظم البلدان التي ركزت على بيع شركاتها مقابل الاستثمار الأجنبي المباشر وكالات متخصصة في مجال الخصخصة.
    In particular, countries with large agricultural sectors that have focused on raising small-holder on- and off-farm productivity by increasing access to inputs, infrastructure, information and markets have seen significant increases in agricultural output and declines in rural and urban poverty. UN وعلى وجه الخصوص، حدثت زيادات كبيرة في الناتج الزراعي في البلدان ذات القطاعات الزراعية الكبيرة التي ركزت على رفع الإنتاجية غير المنتظمة لمزارع الحيازات الصغيرة، حيث تم ذلك بزيادة الوصول إلى المدخلات، والهياكل الأساسية، والمعلومات، والأسواق.
    Within that framework, UNESCO has organized and sponsored a broad range of activities, conferences and other meetings that have focused on activities aimed at promoting dialogue among civilizations in various regions. UN وفي هذا الإطار، قامت اليونسكو بتنظيم ورعاية مجموعة واسعة النطاق من الأنشطة والمؤتمرات والاجتماعات الأخرى التي ركزت على الأنشطة الهادفة لتعزيز الحوار بين الحضارات في مختلف المناطق.
    Examples are recent Security Council meetings that have focused on the situation in the continent, the creation of an Ad Hoc Advisory Group of the Economic and Social Council on countries emerging from conflict and yesterday's General Assembly meeting devoted to NEPAD. UN ومن الأمثلة جلسات مجلس الأمن الأخيرة التي ركزت على الوضع القائم في القارة، وإنشاء الفريق الاستشاري المخصص في المجلس الاقتصادي والاجتماعي للبلدان الخارجة من الصراعات، وجلسة الأمس للجمعية العامة المخصصة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    For studies that have focused on nationwide programs, such as the emissions cap or the Clean Air Interstate Rule (CAIR) proposed in the U.S., we can see the impact of differing assumptions by comparing the results on a per capita basis. UN ففي الدراسات التي ركزت على برامج شاملة للبلد بأسره، كسقف الانبعاثات أو قاعدة الهواء النقي عبر الولايات، التي اقتُرحت في الولايات المتحدة، نستطيع أن نرى أثر الافتراضات المختلفة بمقارنة النتائج على متوسط الأرقام للفرد.
    22. At the same time, the Unit also notes the clear impact of certain of its single-agency reports that have focused on reviewing the administration and management in a given organization. UN 22 - وتلاحظ الوحدة في نفس الوقت الأثر الواضح الناشئ عن بعض تقاريرها المتصلة بوكالة واحدة التي ركزت على استعراض الإدارة والتنظيم في منظمة بعينها.
    Their concerns have also led to the development of local, regional and global indigenous movements that have focused on the protection of lands, territories and resources as well as the need to protect indigenous peoples' governance, economic, social, education, cultural, spiritual and knowledge systems and natural resources. UN كما أن شواغل الشعوب الأصلية أدت إلى نشوء حركات لتلك الشعوب على الصعيد المحلي والإقليمي والعالمي، وهي الحركات التي ركزت على حماية الأراضي والأقاليم والموارد، فضلا عن ضرورة حماية ما لدى أبناء الشعوب الأصلية من نظم للحكم ونظم اقتصادية واجتماعية وتعليمية وثقافية وروحية ومعرفية وموارد طبيعية.
    Countries with large agricultural sectors that have focused on raising small-holder on- and off-farm productivity by increasing access to inputs -- mainly fertilizer and high-yielding seeds -- infrastructure, information and markets, have seen significant increases in agricultural output. UN وقد حدثت زيادات كبيرة في الناتج الزراعي في البلدان ذات القطاعات الزراعية الكبيرة التي ركزت على رفع الإنتاجية غير المنتظمة لمزارع الحيازات الصغيرة، حيث تم ذلك بزيادة الوصول إلى المدخلات، مثل الأسمدة والبذور مرتفعة العائد بصفة رئيسية، والهياكل الأساسية، والمعلومات، والأسواق.
    Conversely, countries that have focused their efforts on only acquiring space data or space technology while neglecting the need for indigenous training facilities or educational or research organizations to establish and maintain the necessary technical cadres have gained very few benefits. UN وعلى عكس ذلك فالبلدان التي ركزت جهودها على الحصول على البيانات الفضائية أو التكنولوجيا الفضائية فقط بينما تجاهلت الحاجة الى مرافق التدريب المحلية أو المنظمات التعليمية أو البحثية لتكوين الكوادر التقنية اللازمة والحفاظ عليها حصلت على فوائد قليلة جدا .
    60. It is abundantly clear that those human rights bodies and specialized agencies that have focused attention on the impact of globalization on human rights have been ably assisted by NGOs that monitor and are well versed in global economic trends. UN 60- وغني عن البيان أن الهيئات المعنية بحقوق الإنسان والوكالات المتخصصة التي ركزت اهتمامها على تأثير العولمة في حقوق الإنسان ساعدتها باقتدار منظمات غير حكومية ضليعة ترصد الاتجاهات الاقتصادية العالمية رصدا محكما.
    39. Since 2004, all publications under the UNEP tourism programme that have focused on capacity-building at the local level have included the engagement of local communities and indigenous people as a priority element to have a sustainable tourism development. UN 39 - ومنذ عام 2004، فإن جميع منشورات برنامج الأمم المتحدة للبيئة في إطار برنامج السياحة التي ركزت على بناء القدرات على المستوى المحلي، تناولت إشراك المجتمعات المحلية والسكان الأصليين بوصفهم عنصرا ذا أولوية للتنمية السياحة المستدامة.
    In fact, Portugal believes that strengthening the cultural ties of countries is essential to the goals envisaged in resolution 66/63 and others that have focused on the subject of security and cooperation in the Mediterranean region. UN وواقع الأمر أن البرتغال تعتقد أن تعزيز الروابط الثقافية بين البلدان أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف المتوخاة في القرار 66/63 وغيره من القرارات التي ركزت على موضوع الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Countries with large agricultural sectors that have focused on promoting rural development, rather than agriculture alone, by raising small-holder on-farm productivity as well as off-farm employment opportunities, and increasing small-holder access to infrastructure, information and markets, have seen significant increases in agricultural output. UN وحدثت زيادات كبيرة في الإنتاج الزراعي في البلدان ذات القطاعات الزراعية الكبيرة التي ركزت على تعزيز التنمية الريفية عوضا عن تنمية الزراعة وحدها، من خلال رفع إنتاجية الحيازات الصغيرة على مستوى المزرعة، فضلا عن توسيع فرص العمل خارج المزرعة، وتعزيز إمكانية حصول ملاّك الحيازات الصغيرة على المعلومات والهياكل الأساسية وتحسين فرص وصولهم إلى الأسواق.
    47. In terms of public policy, therefore, human resource development approaches that have focused largely on supply-side institutions responsible for shaping skills and providing access to knowledge bases (i.e. formal education and training), with less regard to occupational demand for the eventual " product " , have been giving way gradually to more sensitive and demand-oriented understanding of the changes in the human resource environment. UN ٤٧ - وبالتالي، فمن منطلق السياسة العامة، ما زالت نهج تنمية الموارد البشرية التي ركزت بدرجة كبيرة على المؤسسات المعنية بجانب العرض والمسؤولة عن تشكيل المهارات وإتاحة فرصة الوصول الى قواعد المعرفة )أي التعليم والتدريب النظاميين( مع إيلاء اعتبار أقل للطلب المهني على " المنتج " النهائي، تترك مكانها تدريجيا لمفهوم يعالج التغيرات في بيئة الموارد البشرية بقدر أكبر من الاستجابة ومن التوجه نحو الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more