"that have helped" - Translation from English to Arabic

    • التي ساعدت
        
    • ساعدت على
        
    • ساعدت في
        
    • الذين ساعدوا
        
    • أعانت
        
    In recent years, Colombia has implemented inclusive strategies that have helped to reduce the existing barriers to universal access to prevention and comprehensive care. UN ولقد نفّذت كولومبيا في السنوات الأخيرة الاستراتيجيات الشاملة التي ساعدت على التقليل من الحواجز القائمة أمام حصول الجميع على الوقاية والرعاية الشاملة.
    Bilateral and multilateral programmes that have helped developing countries develop and implement regulations for promoting ESTs UN البرامج الثنائية والمتعددة الأطراف التي ساعدت البلدان النامية على وضع وتنفيذ أنظمة لتعزيز التكنولوجيات السليمة بيئياً
    There are a number of international instruments and actions that have helped to support the vision laid out in the World Programme of Action. UN وهناك عدد من الصكوك والإجراءات الدولية التي ساعدت على تأييد الرؤية الواردة في برنامج العمل العالمي.
    Against that backdrop, the Government has adopted immediate measures that have helped to alleviate the impact of the crisis. UN وإزاء هذه الخلفية، اعتمدت الحكومة تدابير فورية ساعدت في التخفيف من أثر الأزمة.
    We referred to the representatives of the guarantor countries because of their participation in the recent events that have helped actively in the easing of this conflict. UN وقد أشرنا إلى ممثلي البلدان الضامنة بسبب مشاركتهم في اللقاءات اﻷخيرة التي ساعدت بفعالية في تخفيف حدة هذا النزاع.
    Social protection systems, investments in human capital, employment opportunities and civic engagement mechanisms are among policy measures that have helped to reduce inequality and social exclusion. UN وتعد نظم الحماية الاجتماعية، والاستثمارات في رأس المال البشري، وفرص العمل وآليات المشاركة المدنية من بين تدابير السياسات التي ساعدت على الحد من عدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي.
    While we are encouraged by the reform efforts within multilateral financial bodies that have helped to rebalance decision-making powers in the Bretton Woods institutions, there is a need for greater transparency and increasing participation by developing countries in the reform process. UN وبينما نشعر بالتشجيع لجهود الإصلاح داخل الهيئات المالية المتعددة الأطراف التي ساعدت في إعادة التوازن إلى سلطة صنع القرار في مؤسسات بريتين وودز، نرى ثمة حاجة إلى مزيد من الشفافية وزيادة مشاركة البلدان النامية في عملية الإصلاح.
    There has been major progress in Argentina, including in locating archives that have helped bring perpetrators to trial. UN وقد أحرز تقدم كبير في الأرجنتين، بما في ذلك في مجال تحديد مكان المحفوظات التي ساعدت على تقديم منتهكي حقوق الإنسان إلى المحاكمة.
    It is in that spirit of cooperation that the United States seeks to sustain the principles that have helped to maintain international peace and security in outer space for the past half-century. UN وبروح التعاون تلك، تسعى الولايات المتحدة إلى إدامة المبادئ التي ساعدت على صون السلام والأمن الدوليين في الفضاء الخارجي خلال نصف القرن الماضي.
    5. Expresses its deep appreciation to the management and the Executive Board of the Institute for their efforts that have helped the Institute to secure sustainable financing; UN 5 - تعرب عن بالغ تقديرها للإدارة والمجلس التنفيذي للمعهد لجهودهما التي ساعدت المعهد على تأمين تمويل مستدام؛
    Economic growth and employment creation are two of the Indonesian Government's key goals that have helped to equip families and all of society to act in the best interests of children. UN ويشكل النمو الاقتصادي وإيجاد العمالة اثنين من الأهداف الرئيسية للحكومة الإندونيسية التي ساعدت على تجهيز الأسر والمجتمع برمته للعمل لتحقيق مصالح الطفل المثلى.
    5. Expresses its deep appreciation to the management and the Executive Board of the Institute for their efforts that have helped the Institute to secure sustainable financing; UN 5 - تعرب عن بالغ تقديرها لإدارة المعهد والمجلس التنفيذي للمعهد لجهودهما التي ساعدت المعهد على تأمين تمويل مستدام؛
    We appreciate the rise in private international capital flows to developing countries since the Monterrey Conference and the improvements in business climates that have helped encourage it. UN ونرحب بالزيادة في تدفقات رأس المال الدولي الخاص إلى البلدان النامية منذ مؤتمر مونتيري، وبمظاهر التحسن في بيئة المشاريع التجارية التي ساعدت على تشجيع ذلك.
    Through service to others we seek to help them connect their service to communities today with the ideas and actions of the past that have helped to shape our national identity. UN وننشد، من خلال خدمة الآخرين، مساعدتهم في إيصال خدماتهم إلى المجتمعات في الوقت الحاضر بأفكار وإجراءات الماضي التي ساعدت في تشكيل هويتنا الوطنية.
    22. The factors that have helped to strengthen and develop the non-derogable core rights provided for by article 4, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights are many and varied. UN ٢٢- إن العوامل التي ساعدت على تدعيم وتطوير الحقوق اﻷساسية التي لا يجوز تقييدها والمنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة ٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كثيرة ومتفاوتة.
    Let me restate here that that concept attempts to reflect today's reality and to take advantage of the diverse and accelerating developments that have helped boost confidence among the countries of the regions. UN واسمحوا لي بأن أكرر هنا القول بأن ذلك المفهوم يحاول أن يعكس الواقع الراهن وأن يستفيد من التطورات المتلاحقة المختلفة التي ساعدت على دعم الثقة فيما بين بلدان اﻷقاليم.
    In Cyprus, Mexico and Mozambique, rural development policies and plans have been useful in promoting forest-based economic, social and environmental benefits that have helped to improve livelihoods in local communities. UN وفي قبرص والمكسيك وموزامبيق، كان للسياسات والخطط التنموية الريفية فائدة في تعزيز المزايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للغابات التي ساعدت على تحسين مصادر الرزق في المجتمعات المحلية.
    My delegation would wish to pay a tribute to those agencies and individuals that have helped develop the Declaration. UN ويود وفد بلادي أن يشيد بالوكالات واﻷفراد الذين ساعدوا في وضع هذا الاعلان.
    Working in 15 of the poorest states in India, the organization promoted technologies that have helped over 1 million smallholder farm households grow two additional crops per year, increasing their collective incomes by over $1 billion. UN و شجعت المؤسسة في عملها في 15 من أفقر ولايات الهند استخدام تكنولوجيات أعانت أكثر من مليون أسرة من أُسر المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة على زراعة محصولين إضافيين في السنة ليُسفرَ ذلك عن زيادة في الدخل الجماعي لتلك الأُسر فاقت البليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more