"that have led to the" - Translation from English to Arabic

    • التي أدت إلى
        
    • التي أفضت إلى
        
    • التي أدت الى
        
    The following sections highlight key human activities that have led to the environmental conditions we now face. UN وتبرز الفروع التالية الأنشطة البشرية الرئيسية التي أدت إلى نشوء الأوضاع البيئية التي نواجهها الآن.
    Time restrictions prevent me from elaborating on the variety and the complexity of the causes that have led to the lack of balance just mentioned. UN وتمنعني قيود الوقت من الخوض في تنوع وتعقيد اﻷسباب التي أدت إلى عدم تحقيق التوازن الذي ذكرته توا.
    A survey has identified the various situations that have led to the building of a network of common interests among various sectors, as follows: UN وحددت دراسة استقصائية الأحوال المختلفة التي أدت إلى إقامة شبكة من المصالح المشتركة بين مختلف القطاعات، كما يلي:
    It is such efforts that have led to the recent conclusion of negotiations with the host Government in Geneva for subsidized premises. UN ومثل هذه الجهود هي التي أفضت إلى الانتهاء حديثا من مفاوضات مع الحكومة المضيفة في جنيف، لتوفير أماكن مدعومة.
    Does this then mean that country B, once it attains that power, should now also qualify to be on the Security Council as a permanent member? In other words, we do not want to entrench the privileges that have led to the current fight. UN وهل يعني هذا أن البلد باء، حالما يحصل على تلك القوة، ينبغي أن يكون الآن أيضا مؤهلا لشغل مقعد في مجلس الأمن بوصفه عضوا دائما؟ وبعبارة أخرى، لا نريد أن نرسخ المزايا التي أفضت إلى المعركة الحالية.
    We welcome and express our full encouragement for all the peace and reconciliation efforts that have been undertaken in the various parts of the country and that have led to the formation and establishment of local authorities. UN ونعرب عن ترحيبنا وتشجيعنا الكامل لجميع الجهود المبذولة من أجل السلام والمصالحة المضطلع بها في مختلف أنحاء البلد التي أدت الى تشكيل وانشاء السلطات المحلية.
    It is only through dialogue and compromise that the differences that have led to the current impasse can be resolved. UN ولا يمكن حل الخلافات التي أدت إلى نشوء اﻷزمة الراهنة إلا عن طريق الحوار والرضا بالحلول التوفيقية.
    Linkages that have led to the deadlock should be abandoned with a view to starting negotiations on a fissile material cut-off treaty as rapidly as possible. UN وينبغي التخلي عن الروابط التي أدت إلى ذلك المأزق كي نبدأ المفاوضات على معاهدة لوقف المواد الانشطارية بأسرع ما يمكن.
    Report on the challenges, constraints and obstacles that have led to the current financial situation of the Basel Convention and on the advantages and disadvantages of using the host country currency or United States dollar as the currency of the accounts and budget of the Convention UN تقرير عن التحديات والقيود والمعوقات التي أدت إلى الأوضاع المالية الحالية لاتفاقية بازل وعن مزايا ومضار استخدام عملة البلد المضيف أو دولار الولايات المتحدة كعملة لحسابات الاتفاقية وميزانيتها
    Report on the challenges, constraints and obstacles that have led to the current financial situation of the Basel Convention and on the advantages and disadvantages of using the host country currency or the United States dollar as the currency of the accounts and budget of the Convention UN تقرير عن التحديات والقيود والمعوقات التي أدت إلى الأوضاع المالية الحالية لاتفاقية بازل وعن مزايا ومضار استخدام عملة البلد المضيف أو دولار الولايات المتحدة كعملة لحسابات الاتفاقية وميزانيتها
    At the same time the Conference also requested the Executive Director to report on challenges, constraints and obstacles that have led to the current undesirable financial situation for the Convention. UN وفي ذات الوقت طلب المؤتمر أيضاً من المدير التنفيذي أن يقدم تقريراً عن التحديات والقيود والمعوقات التي أدت إلى الوضع المالي غير المرغوب فيه للاتفاقية.
    :: As long as political institutions that have led to the exclusion of youth remain unchanged, political inclusion will remain tokenism and cannot lead to real change. UN :: بما أنه لم يطرأ أي تغيير على المؤسسات السياسية التي أدت إلى إقصاء الشباب، فإن المشاركة السياسية ستظل رمزية ولا يمكن أن تؤدي إلى إحداث تغيير حقيقي.
    The political and other imperatives that have led to the establishment of these joint operations also pose challenges for effective delivery in the field. UN وتطرح أيضا الضرورات السياسية وغيرها من الضرورات التي أدت إلى إنشاء هذه العمليات المشتركة تحديات أمام التنفيذ الفعال في الميدان.
    The international community should not allow Israel to continue to defy its obligations as an occupying Power through the illegal policies and practices that have led to the state of economic regression Palestine now faces. UN وينبغي ألا يسمح المجتمع الدولي لإسرائيل بمواصلة تحديها لالتزاماتها بوصفها دولة قائمة بالاحتلال من خلال السياسات والممارسات غير القانونية التي أدت إلى حالة التقهقر الاقتصادي التي تواجهها فلسطين الآن.
    The relevant existing action plans and strategies should be adjusted as necessary in order to reflect the external or internal factors that have led to the review and updating of the national implementation plan. UN ينبغي تعديل خطط العمل والاستراتيجيات القائمة ذات الصلة حسب الاقتضاء من أجل إبراز العوامل الخارجية أو الداخلية التي أدت إلى استعراض واستكمال خطة التنفيذ الوطنية.
    While welcoming the initiatives that have led to the establishment of such zones, such as the Treaty of Pelindaba for Africa, Morocco is committed to making the Middle East a nuclear-weapon-free zone. UN وبينما نرحب بالمبادرات التي أفضت إلى إنشاء مناطق كهذه، مثل معاهدة بليندابا لأفريقيا، فإن المغرب ملتزمة بجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    While by no means the first peacekeeping operation, UNTAC nevertheless marked the beginning of the expansion of peacekeeping and was also the testing ground for many of the lessons that have led to the remedial security measures that are now routinely instituted. UN ومع أن السلطة الانتقالية ليست بأول عملية لحفظ السلام، فإن إنشاءها آذن ببداية التوسع في حفظ السلام وكانت أيضا حقل اختبار لكثير من الدروس التي أفضت إلى التدابير اﻷمنية العلاجية التي تنفذ بشكل روتيني في الوقت الحاضر.
    Page Successful regional agreements that have led to the disarming of warring factors should be studied carefully in an attempt to distil model elements that could help form the basis of future agreements. UN وينبغي أن تُدرس بعناية الاتفاقات اﻹقليمية الناجحة التي أفضت إلى نزع سلاح الفصائل المتحاربة، بهدف استخلاص العناصر النموذجية التي يمكن أن تساعد على تشكيل اﻷساس المناسب للاتفاقات المقبلة.
    The international community must not allow Israel to continue defying its obligations as an occupying Power through the illegal policies and practices that have led to the state of economic regression Palestine now faces. UN ويجب ألا يسمح المجتمع الدولي لإسرائيل بالاستمرار في تجاهل التزاماتها بوصفها دولة قائمة بالاحتلال من خلال السياسات والممارسات غير القانونية التي أفضت إلى حالة التردي الاقتصادي التي تواجهها فلسطين الآن.
    16. This evaluation helped to identify shortcomings that have led to the development of new policies and guidelines, to modify educational priorities, and to raise the profile of this important activity. UN ٦١- ساعد هذا التقييم على تعيين أوجه القصور التي أفضت إلى وضع سياسات عامة ومبادئ توجيهية جديدة وإلى تعديل اﻷولويات التعليمية، والرفع من شأن هذا النشاط الهام.
    My delegation would like first of all to thank you and through you the other members of the P-6 for 2009 for the commendable efforts that they have undertaken jointly, formal efforts that have led to the issuance of document CD/1863, which is before us today. UN إن وفد بلدي يود في البداية أن يشكركم، أنتم والرؤساء الآخرين لدورة عام 2009، على الجهود المهمة والمتضافرة التي بذلتموها، تلك الجهود الرسمية التي أفضت إلى صياغة الوثيقة CD/1863 التي قُدمت إلينا اليوم.
    Furthermore, the conference will seek to identify and address the underlying causes of conflict in the region and the current situation in the political, humanitarian, military, economic and social fields, as well as developments that have led to the increase of tension among the States of the region. UN وعلاوة على ذلك، فإن المؤتمر سيسعى الى تحديد ومعالجة اﻷسباب الدفينة للنزاع في هذه المنطقة، والحالة الراهنة في الميادين السياسية واﻹنسانية والعسكرية والاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن التطورات التي أدت الى زيادة التوتر فيما بين دول المنطقة. المرفق اﻷول

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more