"that have occurred in the" - Translation from English to Arabic

    • التي طرأت على
        
    • التي شهدها
        
    • التي طرأت منذ ذلك
        
    • التي وقعت في مجال
        
    • التي حصلت في
        
    • التي حدثت في العالم
        
    • التي حدثت في السنتين
        
    • التي تكون قد حدثت في
        
    The changes in voting power have been insufficient compared with the changes that have occurred in the global economy. UN ولم تكن التغيرات التي طرأت على قوة التصويت كافية مقارنة بالتغييرات التي حدثت في الاقتصاد العالمي.
    The changes that have occurred in the international situation in the past few years have enabled the Security Council, for the first time, fully to play the role conferred upon it. UN وقد أدت التغيرات التي طرأت على الحالة الدوليــة فـــي السنوات القليلة الماضية الى تمكين مجلس اﻷمن من أن يضطلع ﻷول مرة بالدور الكامل المسند اليه.
    5. The shifts of the production systems and policies that have occurred in the past 20 years, and the impact on land degradation, have been highlighted. UN 5- تم إبراز التحولات التي طرأت على نظم وسياسات الإنتاج خلال السنوات العشرين المنصرمة، وأثرها على تردي الأراضي.
    Noting the profound changes that have occurred in the world and in the Americas since 1945, OAS Member States reaffirmed " that the basis and purpose of security is the protection of human beings. UN وفي سياق الإشارة إلى التغيرات العميقة التي شهدها العالم والأمريكتين منذ عام 1945، أكدت الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية من جديد: " أن أساس الأمن والغرض منه هو حماية البشر.
    The members of the Committee made a number of observations and remarks, to which the Government will respond in this report, providing the necessary clarifications on changes that have occurred in the interim period. UN وقدم أعضاء اللجنة بدورهم عدداً من الملاحظات والتعليقات التي يقدم هذا التقرير ردود الحكومة الجزائرية عليها فضلاً عن التوضيحات اللازمة بشأن التغيرات التي طرأت منذ ذلك الحين.
    This report presents in particular the changes that have occurred in the implementation of the provisions of the Convention in the period from the consideration of the previous report up to October 2013, as well as the information and data requested by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in its concluding observations on the Forth Periodic Report of the Republic of Slovenia. UN ويعرض هذا التقرير بشكل خاص التطورات التي وقعت في مجال تنفيذ أحكام الاتفاقية في الفترة الممتدة ما بين النظر في التقرير السابق وتشرين الأول/أكتوبر 2013، وكذلك المعلومات والبيانات التي طلبتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في ملاحظاتها الختامية على تقرير جمهورية سلوفينيا المرحلي الرابع.
    The report also includes information on the main changes that have occurred in the period under review. UN ويتضمّن التقرير أيضاً معلومات عن أبرز التغيّرات التي حصلت في الفترة المشمولة بالاستعراض.
    We must recognize, as was rightly said earlier, the changes that have occurred in the world. UN يجب أن ندرك وأن نقدر، مثلما قلنا من قبل، التغييرات التي حدثت في العالم.
    66. The changes in voting power have thus far been insignificant compared with the changes that have occurred in the global economy. UN 66 - وكانت التغيرات التي طرأت على حقوق التصويت حتى الآن غير جوهرية بالمقارنة مع التغيرات التي حدثت في الاقتصاد العالمي.
    4. The enlargement of the membership of the Security Council is therefore a legitimate proposal that would render the system more transparent and democratic, thereby maintaining its dynamism in the light of the changes that have occurred in the world. UN ٤ - لذلك، تعد زيادة مجموع أعضاء مجلس اﻷمن اقتراحا مشروعا يجعل المنظومة أكثر شفافية وديمقراطية، بما يحفظ عليها ديناميتها في ضوء التغييرات التي طرأت على العالم.
    18. In order to appreciate the current challenges faced by the Investigations Division with respect to leadership and management, it is essential to review the changes that have occurred in the Division. UN 18 - لا يمكن إدراك مدى التحديات الحالية التي تواجه شعبة التحقيقات فيما يتعلق بالقيادة والإدارة دون استعراض التغييرات التي طرأت على الشعبة.
    The reform should take into account the deep changes that have occurred in the international arena for the past 50 -- soon to be 60 -- years, while making sure that the Council remains an effective body, because it watches over and acts as necessary to maintain peace and international security. UN وينبغي أن يراعي هذا الإصلاح التغيرات العميقة التي طرأت على الساحة الدولية طيلة السنوات الخمسين الماضية التي توشك أن تقترب من الستين، مع التأكد من بقاء المجلس هيئة فعالة لأنه يرعى السلام والأمن العالميين ويتدخل أحياناً لصونهما.
    We believe that the Council should reflect changes that have occurred in the international system, primarily the significant expansion in the membership of the Organization; become more representative, democratic, transparent and accountable; and improve its working methods and procedures. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي للمجلس أن يعكس التغييرات التي طرأت على النظام الدولي، وبصفة رئيسية الزيادة الكبيرة في عدد أعضاء المنظمة؛ وأن يصبح أكثر تمثيلا وديمقراطية وشفافية وخضوعا للمساءلة؛ وأن يحسِّن أساليب وإجراءات عمله.
    In the second, third and fourth preambular paragraphs, the General Assembly would note the changes that have occurred in the international arena since 1990, and in particular the end of the cold war and bipolar rivalries, which heralded a new era of cooperation in international relations. UN وفي الفقرات الثانية والثالثة والرابعة من الديباجة تلاحظ الجمعية العامة التغيرات التي طرأت على الساحة الدولية منذ عام ١٩٩٠، وخصوصا نهاية الحرب الباردة والتنافس بين القطبين، والتي آذنت ببدء حقبة جديد من التعاون في العلاقات الدولية.
    Furthermore, the current status quo of languages in the United Nations does not reflect the geopolitical, socioeconomic and demographic changes that have occurred in the world since Arabic was added as the sixth official language of the United Nations almost forty years ago, in 1973. UN وعلاوة على ذلك، فإن الوضع الراهن للغات في الأمم المتحدة لا يعكس التغيرات الجيوسياسية والاجتماعية الاقتصادية والديمغرافية التي طرأت على العالم منذ أن تمت إضافة العربية بوصفها لغة الأمم المتحدة الرسمية السادسة منذ قرابة الأربعين عاماً في سنة 1973.
    Furthermore, the current status quo of languages in the United Nations does not reflect the geopolitical, socioeconomic and demographic changes that have occurred in the world since Arabic was added as the sixth official language of the United Nations almost forty years ago, in 1973. UN وعلاوة على ذلك، فإن الوضع الراهن للغات في الأمم المتحدة لا يعكس التغيرات الجيوسياسية والاجتماعية الاقتصادية والديمغرافية التي طرأت على العالم منذ أن تمت إضافة العربية بوصفها لغة الأمم المتحدة الرسمية السادسة منذ قرابة الأربعين عاماً في سنة 1973.
    The elements of " a common vision for the future " would need to reflect both the varied interests and perceptions of these different development actors and the changes that have occurred in the international economy. UN أما العناصر المطلوبة ﻟ " رؤية مشتركة للمستقبل " فمن الضروري لها أن تعكس مختلف المصالح والتصورات لدى مختلف هذه الجهات الفاعلة في مجال التنمية والتغييرات التي شهدها الاقتصاد العالمي.
    The changes that have occurred in the world over the past few decades and the series of crises we have faced in food security, climate change, the economic and financial sphere and peace and security make it urgent to redefine the rules that govern international relations. UN والتغيرات التي شهدها العالم خلال العقود القليلة الماضية وسلسلة الأزمات التي واجهناها في مجالات الأمن الغذائي وتغير المناخ والمجال الاقتصادي والمالي والسلام والأمن تجعل من إعادة تحديد القواعد الحاكمة للعلاقات الدولية أمرا عاجلا.
    5. The members of the Committee formulated a number of observations and comments, to which the Government will respond in this report, providing the necessary clarifications on the changes that have occurred in the interim. UN 5- وقدم أعضاء اللجنة بدورهم عدداً من الملاحظات والتعليقات التي يقدم هذا التقرير ردود الحكومة الجزائرية عليها فضلاً عن التوضيحات اللازمة بشأن التغيرات التي طرأت منذ ذلك الحين.
    This report presents in particular the developments that have occurred in the implementation of the provisions of the Convention in the period following the submitting of the previous report (December 2002) as well as the information and data requested by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in its report on the consideration of Slovenia's Second and Third Periodic Report. UN يعرض هذا التقرير بشكل خاص التطورات التي وقعت في مجال تنفيذ أحكام الاتفاقية في الفترة التي تلت تقديم التقرير السابق (كانون الأول/ديسمبر 2002) ويتضمن المعلومات والبيانات التي طلبتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لدي نظرها في تقرير سلوفينيا المرحلي الجامع للتقريرين الثاني والثالث.
    That figure now averages around 130, without calculating the hundreds of exchanges of fire that have occurred in the south during the last week of March. UN أما الآن فيبلغ متوسطها حوالى 130، دون احتساب المئات من حوادث تبادل إطلاق النار التي حصلت في الجنوب في الأسبوع الأخير من آذار/مارس.
    We should review the expansion of Security Council membership to reflect a fair representation and the changes that have occurred in the world since 1945. UN وينبغي لنا أن نستعرض توسيع عضوية مجلس الأمن بحيث تعبِّر عن تمثيل منصف وكذلك عن التغييرات التي حدثت في العالم منذ 1945.
    They reflect only known changes that have occurred in the two years since the preparation of the last biennial support budget. UN فهي لا تمثل سوى التغييرات المعروفة التي حدثت في السنتين اللتين مضتا منذ إعداد ميزانية الدعم لفترة السنتين الأخيرة.
    They reflect only known changes that have occurred in the two years since the preparation of the previous biennial support budget. UN فهي لا تعكس إلا التغيّرات المعروفة التي تكون قد حدثت في فترة السنتين منذ إعداد ميزانية الدعم لفترة السنتين السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more