In the 20 years that have passed since those historic events, we succeeded in building a stable political democracy and in transforming our economic system into a functioning free-market economy. | UN | وفي السنوات العشرين التي انقضت منذ وقوع تلك الأحداث التاريخية، نجحنا في بناء ديمقراطية سياسية مستقرة وفي تحويل نظامنا الاقتصادي إلى اقتصاد للسوق الحرة يتسم بكفاءة الأداء. |
The more than 50 years that have passed since then have brought about considerable advances that have changed the face of the world. | UN | وأدت الفترة التي انقضت منذ ذلك الحين والتي تتجاوز ٥٠ عاما إلى تحقيق أوجه تقدم هائلة غيرت وجه العالم. |
The years that have passed since 1945 have been marked by ongoing, fundamental change and by a considerable increase in the membership of the Organization as well as by a significant widening of the Organization's area of activity. | UN | وقد اتسمت السنوات التي انقضت منذ عام ١٩٤٥ بتغير جوهري متواصل وزيادة كبيرة في عدد أعضاء المنظمة، فضلا عن توسع ملحوظ في نطاق أنشطة المنظمة. |
Many States, however, are understandably reluctant to follow such a course, given the years that have passed without result. | UN | بيد أن الكثير من الدول لا ترغب في انتهاج هذا المسار، بالنظر إلى السنوات التي مرت من دون إحراز أي نتيجة. |
:: Review and disseminate good practices from countries that have passed through peacebuilding experiences to countries on the agenda of the Peacebuilding Commission. | UN | :: استعراض الممارسات الجيدة من البلدان التي مرت بتجارب بناء السلام ونشرها إلى البلدان المدرجة في جدول أعمال لجنة بناء السلام؛ |
This particular area of United Nations activities has been highly successful over the 50 years that have passed since the first mission was launched. | UN | وقد حقق هذا المجال بالذات من مجالات نشاط اﻷمم المتحدة نجاحا فائقا على مدى اﻟ ٥٠ سنة التي مضت منذ البدء في أول بعثة. |
In the ten years that have passed since the Canberra Commission report was published, global economic interdependence has accelerated. | UN | وفي السنوات العشر التي انصرمت منذ نشر تقرير لجنة كانبرا، تسارع الترابط الاقتصادي العالمي. |
In the nearly four years that have passed since the start of the implementation of The Strategy in 2008, numerous significant steps have been taken to meet the objectives. | UN | وخلال فترة الأربع سنوات تقريباً التي انقضت منذ بداية تنفيذ الاستراتيجية في عام 2008، اتُّخِذت عدة خطوات هامة لتحقيق الأهداف. |
In the 10 years that have passed since the adoption of the United Nations Convention against the Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988, much has been accomplished; but we still have a long way to go. | UN | وفي السنوات العشر التي انقضت منذ اعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجــــار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لسنة ١٩٨٨، تم إنجاز الكثير، لكن مازال أمامنا مشوار طويل. |
In the three years that have passed since the terrorist attacks in New York City and Washington, a lot has been done to develop effective partnership in this sphere. | UN | ففي خلال السنوات الثلاث التي انقضت منذ وقوع الهجمات الإرهابية في مدينتي نيويورك وواشنطن، تم عمل الكثير لإيجاد شراكة فعالة في هذا المجال. |
54. The Ivorian peace process has made encouraging progress in the six months that have passed since the signing of the Linas-Marcoussis Agreement. | UN | 54 - أحرزت عملية السلام الأيفورية تقدما مشجعا في الشهور الستة التي انقضت منذ توقيع اتفاق ليناس ماركوسيس. |
In the 27 years that have passed since, the Committee, through its various activities, has continued to work tirelessly to help achieve this goal. | UN | وعلى مدى السنوات الـ 27 التي انقضت منذ ذلك الحين، واصلت اللجنة العمل دون كلل، عن طريق أنشطتها المختلفة، للمساعدة في بلوغ هذا الهدف. |
We are pleased to note that, during the three years that have passed since the Summit, this commitment has been translated into an enhanced endeavour to promote social development, in particular in the three areas of focus of the Summit: poverty eradication, productive employment and social integration. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن هـذا الالتزام ظل يُترجم خلال السنوات الثلاث الماضية، التي انقضت منذ انعقاد القمة، إلى جهد معزز للنهوض بالتنمية الاجتماعيـــة، وعلى وجه الخصوص في ثلاثة مجــالات ركــز عليها مؤتمــر القمة، تتمثل في القضاء على الفقر، والعمالة المنتجة، والتكامل الاجتماعي. |
In reviewing the 50 years that have passed since the end of the Second World War, it is necessary to mention the lessons of that great victory as well; they are topical today. | UN | ولدى استعراض اﻷعوام الخمسين التي انقضت على نهاية الحرب العالمية الثانية لا بد أن نذكر الدروس المستفادة من النصر العظيم أيضا؛ فهذه هي موضوع اليوم. |
The 10 years that have passed since that tragic event, when nearly 3,000 innocent people met their deaths and thousands more were wounded, have not erased the scars or the pain. | UN | إن السنوات العشر التي مرت منذ ذلك الحادث المأساوي الذي قضى فيه نحو ثلاثة آلاف شخص من الأبرياء وجُرح آلاف آخرون، لم تمح الندوب أو الألم. |
The Republic of Palau continues to be challenged and challenges every Member State to build on the achievements of the last eight years that have passed since the Rio Summit, to look critically at the problems that are still facing us and to make firm commitments on further progress. | UN | إن جمهورية بالاو ماضية بمواجهة التحديات وهي تتحدى كل دولة عضو أن تبني على إنجازات السنوات الثماني الأخيرة التي مرت منذ قمة ريو، وأن تنظر بروح ناقدة إلى المشكلات التي لا تزال تواجهنا والالتزام بالتزامات ثابتة الجأش لإحراز مزيد من التقدم. |
The years that have passed since the adoption of resolution 46/182 have underlined the importance of humanitarian and disaster relief assistance as an instrument for bringing relief to people in distress. | UN | إن السنوات التي مرت منذ اتخاذ القرار 46/182 قد أبرزت أهمية المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية في حالات الكوارث بوصفها أداة لتوصيل الغوث إلى المنكوبين. |
I can not remember the nights that have passed since you left. | Open Subtitles | لا يمكنني حتّى تخيّل السنوات التي مضت منذ رحيلك |
Looking back on the 20 years that have passed since the inaugural United Nations Conference on Environment and Development in Rio de Janeiro, we can see that much progress has been made by improving our management of our fisheries and ocean resources. | UN | إذا نظرنا إلى الأعوام العشرين التي مضت منذ المؤتمر الأول للأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في ريو دي جانيرو، سنرى أن تقدما كبيرا قد تحقق بفضل تحسين إدارتنا لمصائد الأسماك ولموارد المحيطات. |
87. In the 150 years that have passed since the establishment of the Meiji government, Japan, at times with the influence and support of other countries, has steadily accumulated experience in addressing the health-related challenges that many developing countries are now facing. | UN | 87 - في السنوات الـ 150 التي مضت منذ تأليف حكومة ميجي راكمت اليابان باطراد، أحيانا بتأثير ودعم بلدان أخرى، تجربتها في تناول التحديات المتعلقة بالصحة، وهي التحديات التي تواجهها الآن بلدان نامية كثيرة. |
In keeping with that commitment, in the sixty years that have passed since the conclusion of the Second World War, Japan has strived to prevent the development of a political basis for conflict, and even strives to eliminate it. | UN | وتمشيا مع ذلك الالتزام ما فتئت اليابان، في السنوات الستين التي انصرمت منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية، تبذل جهدا جهيدا لمنع ظهور أي مبرر سياسي للصراع، بل وحتى إزالة أي أساس له. |
I see people that have passed. | Open Subtitles | أنا أرى أناسا قد فاتوا |