"that have remained" - Translation from English to Arabic

    • التي ظلت
        
    • التي بقيت
        
    • التي ظلّت
        
    At the same time, we have witnessed a reluctance to urgently address long-term concerns that have remained with us. UN وفي نفس الوقت، شهدنا ترددا في المعالجة العاجلة للشواغل الطويلة الأمد التي ظلت معنا.
    The main challenge for the Beijing Conference is to widen the economic and political opportunities that have remained constricted until now. UN والتحدي الرئيسي أمام مؤتمر بيجين هو توسيع نطاق الفرص الاقتصادية والسياسية التي ظلت ضيﱢقة حتى اﻵن.
    The main challenge for the Beijing Conference is to widen the economic and political opportunities that have remained constricted until now. UN والتحدي الرئيسي أمام مؤتمر بيجين هو توسيع نطاق الفرص الاقتصادية والسياسية التي ظلت ضيﱢقة حتى اﻵن.
    New emphasis is being put on support to Koranic schools that have remained active throughout the disturbances of the past years. UN ويجري إحلال تركيز جديد على دعم مدارس تعليم القرآن التي ظلت نشطه طوال الاضطرابات التي سادت السنوات الماضية.
    A review of the posts that have remained vacant for over a year should be conducted and their continued requirement should be justified. UN فيجب إجراء استعراض للوظائف التي بقيت شاغرة على مدى أكثر من سنة، ويجب تبرير استمرار الحاجة إليها.
    In order to compare the current status of data availability with the status in 2003, only a subset of indicator series is considered, which includes those that have remained unchanged over the years in terms of definitions and methods of reporting. UN ومن أجل مقارنة الحالة الراهنة لتوافر البيانات بالحالة في عام 2003، لم يُنظر سوى في مجموعة فرعية من سلاسل المؤشرات، تشمل تلك التي ظلت دون تغير عبر السنين من حيث التعاريف وطرائق الإبلاغ.
    In order to compare the current status of the database with the one in 2003, only a subset of indicator series is considered, which includes those that have remained unchanged over the years in terms of definitions and methods of reporting. UN ومن أجل مقارنة الحالة الراهنة لقاعدة البيانات مع حالتها في عام 2003، لم تُدرس إلا مجموعة فرعية من سلاسل المؤشرات، وتتضمن تلك التي ظلت بدون تغيير على مر السنين من حيث التعاريف وطرائق الإبلاغ.
    The Philippines urged nuclear-weapons States that have remained outside the Treaty to lead by example and drew attention to the absolute necessity to enshrine voluntary commitments by States on a moratorium on testing. UN وقد حثت الفلبين الدول الحائزة لأسلحة نووية التي ظلت خارج المعاهدة أن تكون قدوة في هذا الصدد، ووجهت الاهتمام نحو الضرورة القصوى لأن تظهر الدول التزاما طوعيا بتطبيق وقف اختياري للتجارب النووية.
    Assess the instalments disbursed to implementing partners that have remained unreported for more than a year; and take appropriate measures to have them reported or recovered from the implementing partners UN تتولى المفوضية تقييم الأقساط المدفوعة إلى الشركاء المنفذين التي ظلت دون إبلاغ عنها لأكثر من سنة؛ واتخاذ التدابير الملائمة للإبلاغ عنها أو استردادها منهم
    In order to compare the current status of data availability with the status in 2003, only a subset of the total number of indicator series is considered, which includes those that have remained unchanged over the years in terms of definitions and methods of reporting. UN ومن أجل مقارنة الحالة الراهنة لتوافر البيانات بالحالة في عام 2003، لم يُنظر سوى في مجموعة فرعية من العدد الكلي لسلاسل المؤشرات، تشمل تلك التي ظلت على حالها عبر السنين من حيث التعاريف وطرائق الإبلاغ.
    4. Positions that have remained vacant or where the reason for appointment has changed. UN 4 - المناصب التي ظلت شاغرة أو التي تغير فيها سبب التعيين؛
    We have in the last few days heard about many problems that have remained unsolved for years even though the United Nations has taken relevant decisions. UN وقد سمعنا خلال الأيام القليلة الماضية عن العديد من المشاكل التي ظلت بلا حل طوال سنين عديدة على الرغم من أن الأمم المتحدة اتخذت قرارات ذات صلة بها.
    Comment. UNFPA has begun to identify those balances that either appear to be excessive in terms of funding level or that have remained outstanding for several quarters. UN التعليق - شرع الصندوق في تحديد الأرصدة التي تظهر عليها دلائل إفراط في التمويل، أو التي ظلت واجبة السداد لدورات متعاقبة.
    In order to compare the current status of the database with the one in 2003, only a subset of indicators is considered, which includes those that have remained unchanged over the years in terms of definitions and methods of reporting. UN ومن أجل مقارنة الحالة الراهنة لقاعدة البيانات مع حالتها في عام 2003، لم يُدرس سوى مجموعة فرعية من المؤشرات، تتضمن تلك المؤشرات التي ظلت على حالها دون تغيير على مر السنين من حيث التعاريف وطرائق الإبلاغ.
    15. Assess the instalments disbursed to implementing partners that have remained unjustified for more than one year and take appropriate measures to have them justified or recovered from the implementing partners UN تقييم الأقساط المدفوعة للشركاء المنفذين التي ظلت دون تبرير لأكثر من سنة واتخاذ التدابير الملائمة لتبريرها أو استردادها من الشركاء المنفذين
    15. Assess the instalments disbursed to implementing partners that have remained unjustified for more than one year and take appropriate measures to have them justified or recovered from the implementing partners UN تقييم الأقساط المدفوعة للشركاء المنفذين التي ظلت دون تبرير لأكثر من سنة واتخاذ التدابير الملائمة لتبريرها أو استردادها من الشركاء المنفذين
    In that regard, we urge the few countries that have remained outside the NPT to pay heed to the call for the universal application of the Treaty. UN وفي ذلك الصدد، نحث البلدان القليلة التي ظلت خارج معاهدة عدم الانتشار النووي على الاستجابة للدعوة إلى التطبيق العالمي للمعاهدة.
    The Working Group hopes that in cooperation with the Government and NGOs, progress can be made towards the clarification of the 3,375 cases that have remained unresolved for more than 30 years. UN ويأمل الفريق العامل في أن يتوصل، بالتعاون مع الحكومة والمنظمات غير الحكومية، إلى إحراز تقدم نحو توضيح الحالات التي ظلت دون تسوية منذ ما يزيد على 30 عاماً، وعددها 375 3 حالة.
    A review of the posts that have remained vacant for over a year should be conducted and their continued requirement should be justified. UN فيجب إجراء استعراض للوظائف التي بقيت شاغرة على مدى أكثر من سنة، ويجب تبرير استمرار الحاجة إليها.
    Countries that are able to integrate successfully are faring better than those that have remained isolated or marginalized from global systems. UN فالبلدان القادرة على الاندماج بنجاح تفلح أكثر من تلك التي بقيت معزولة أو مهمّشة عن النظم العالمية.
    (h) Assess instalments disbursed to implementing partners that have remained unreported for more than a year and take appropriate measures to have them reported as recovered from the partners; UN (ح) تقييم الأقساط المدفوعة للشركاء المنفذين التي ظلّت دون تبرير لأكثر من سنة واتخاذ التدابير الملائمة لتبريرها أو استردادها منهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more