The Committee requests information on the number of criminal procedures that have resulted in convictions of the accused and the penalties imposed. | UN | تطلب اللجنة معلومات بشأن عدد الدعاوى الجنائية التي أسفرت عن أحكام بإدانة المتهمين وعن العقوبات التي تم فرضها. |
The Committee requests information on the number of criminal procedures that have resulted in convictions of the accused and the penalties imposed. | UN | تطلب اللجنة معلومات بشأن عدد الدعاوى الجنائية التي أسفرت عن أحكام بإدانة المتهمين وعن العقوبات التي تم فرضها. |
The Committee requests information on the number of criminal procedures that have resulted in convictions of the accused and the penalties imposed. | UN | وتطلب اللجنة معلومات بشأن عدد الدعاوى الجنائية التي أسفرت عن أحكام بإدانة المتهمين وعن العقوبات التي تم فرضها. |
(d) Number and percentage of those that have resulted in sanctions, with information on the country of origin of the perpetrator and the nature of the penalties imposed; | UN | (د) عدد ونسبة الحالات التي أفضت إلى فرض عقوبات، مع إدراج معلومات عن البلد الأصلي للجاني وطبيعة العقوبات المفروضة؛ |
(d) Number and percentage of those that have resulted in sanctions, with information on the country of origin of the perpetrator and the nature of the penalties imposed; | UN | (د) عدد ونسبة الحالات التي أفضت إلى فرض عقوبات، مع إدراج معلومات عن البلد الأصلي للجاني وطبيعة العقوبات المفروضة؛ |
We also condemn attacks that have resulted in the injury and death of innocent civilians and the destruction of civilian property and infrastructure. | UN | وندين أيضا الهجمات التي تسببت في الأذى والموت للمدنيين الأبرياء وتهديم الممتلكات المدنية والبنى التحتية. |
Of particular use would be presentations that would provide examples of measures that have resulted in considerable progress in advancing the status of women vis-à-vis criminal justice administrations, particularly in connection with the objectives cited above. | UN | وسوف تكون هناك فائدة خاصة للعروض التي تقدم أمثلة للتدابير التي أدت الى إحراز تقدم كبير في النهوض بمركز المرأة في مواجهة إدارة شؤون العدالة القضائية، لا سيما فيما يتعلق باﻷهداف المذكورة أعلاه. |
Condemning the fighting and targeted violence against civilians and specific ethnic and other communities occurring across the country that have resulted in hundreds of deaths and casualties and tens of thousands of internally displaced persons, | UN | وإذ يدين أعمال القتال والعنف الدائرة في جميع أنحاء البلد، التي تستهدف المدنيين وجماعات عرقية معينة وغيرها من الأهالي، والتي أسفرت عن وقوع مئات القتلى والمصابين وعشرات الآلاف من المشردين داخلياً، |
It has carried out many peace initiatives that have resulted in the peaceful resolution of various conflicts around the world. | UN | فقد اضطلع بكثير من مبادرات السلام التي أسفرت عن التسوية السلمية لصراعات مختلفة حول العالم. |
Unfortunately, the esteemed Special Rapporteur has also failed to deal seriously with these matters and has not denounced unlawful sanctions that have resulted in gross violations of the human rights of citizens in the areas of health, employment and access to basic rights. | UN | ومن دواعي الأسف أن المقرر الخاص الموقر لم يتناول أيضا هذه القضايا بجدية، كما لم يضع في اعتباره الجزاءات غير القانونية التي أسفرت عن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان للمواطنين في مجالات الصحة والعمالة والتمتع بالحقوق الأساسية، ولم يقم بإدانتها. |
The Branch produces and publishes the United Nations E-Government Survey, and undertakes capacity-building and other technical cooperation activities that have resulted in over 30 technical missions in all regions. | UN | ويعِدّ الفرع دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية عن الحكومة الإلكترونية وينشرها، ويضطلع بأنشطة بناء القدرات وغيرها من أنشطة التعاون التقني التي أسفرت عن أكثر من 30 بعثة تقنية في جميع المناطق. |
As for information on the number of cases that have resulted in prosecutions, it is to be noted that all complaints of violence are subject to a procedure of referral to prosecutors' offices, which institute legal proceedings against those so accused. | UN | وأما عن إحصاء حالات العنف التي أسفرت عن محاكمات قضائية، فتجدر الإشارة إلى أن الشكاوى من العنف تكون موضوع إجراءات قضائية تحت إشراف النيابة العامة التي ترفع دعاوى قضائية ضد الجناة. |
The report stressed the urgent need to reform inequitable housing policies and urban legislation that have resulted in close to 1 billion slum dwellers living in inhumane and life-threatening conditions. | UN | وشدد التقرير على الحاجة الماسة إلى إصلاح سياسات الإسكان والتشريعات الحضرية غير المنصفة التي أسفرت عن زهاء مليار من سكان الأحياء الفقيرة الذين يقطنون في ظروف غير إنسانية وتهدد حياتهم بالخطر. |
May I also extend our appreciation for the valuable efforts of Ambassador Carlo Trezza, during Italy's tenure as President of the Conference on Disarmament, that have resulted in the narrowing of differences on the programme of work. | UN | وأرجو أيضاً الإعراب عن تقديرنا للجهود القيّمة التي بذلها السفير كارلو تريزا أثناء فترة رئاسة إيطاليا لمؤتمر نزع السلاح، وهي الجهود التي أسفرت عن تضييق فجوة الخلافات بشأن برنامج العمل. |
China is very concerned about the deterioration of the security situation and increased security incidents that have resulted in a significant number of civilian casualties. | UN | والصين تشعر ببالع القلق إزاء تدهور الحالة الأمنية والحوادث الأمنية المتزايدة التي أسفرت عن سقوط عدد لا بأس به من الخسائر البشرية المدنية. |
The groups' existence and growth are largely due to demobilization and transitional justice processes that have resulted in impunity for paramilitaries' human rights violations. | UN | ويرجع وجود ونمو هذه المجموعات، إلى حد كبير، إلى عمليات التسريح والعدالة الانتقالية التي أسفرت عن إفلات أفراد الجماعات شبه العسكرية من العقاب على ما ارتكبوه من انتهاكات لحقوق الإنسان. |
140. Confessions. Another casualty of the paralysis in the justice system is the very small number of confessions that have resulted in a lessening of sentence or even acquittal. | UN | 140- الاعترافات ـ وثمة كارثة أخرى أسفر عنها عجز نظام العدالة ألا وهي العدد القليل للغاية من الاعترافات التي أفضت إلى تخفيف العقوبة أو حتى إلى التبرئة. |
(d) Number and percentage of those that have resulted in sanctions, with information on the country of origin of the perpetrator and the nature of the penalties imposed; | UN | (د) عدد ونسبة الحالات التي أفضت إلى فرض عقوبات، مع إدراج معلومات عن البلد الأصلي للجاني وطبيعة العقوبات المفروضة؛ |
(d) Number and percentage of those that have resulted in sanctions, with information on the country of origin of the perpetrator and the nature of the penalties imposed; | UN | (د) عدد ونسبة الحالات التي أفضت إلى فرض عقوبات، مع إدراج معلومات عن البلد الأصلي للجاني وطبيعة العقوبات المفروضة؛ |
1. The Barbados Programme of Action, adopted in 1994, highlighted the special challenges and constraints that have resulted in major setbacks for the socioeconomic development of small island developing States. | UN | 1 - أبرز برنامج عمل بربادوس المعتمد في عام 1994، التحديات والمعوقات الخاصة التي تسببت في نكسات كبيرة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Of particular use would be presentations that would provide examples of measures that have resulted in considerable progress in advancing the status of women vis-à-vis criminal justice administrations, particularly in connection with the objectives cited above. | UN | وسوف تكون هناك فائدة خاصة للعروض التي تقدم أمثلة للتدابير التي أدت الى إحراز تقدم كبير في النهوض بمركز المرأة في مواجهة إدارة شؤون العدالة القضائية، لا سيما فيما يتعلق باﻷهداف المذكورة أعلاه. |
Condemning the fighting and targeted violence against civilians and specific ethnic and other communities occurring across the country that have resulted in hundreds of deaths and casualties and tens of thousands of internally displaced persons, | UN | وإذ يدين أعمال القتال والعنف الدائرة في جميع أنحاء البلد، التي تستهدف المدنيين وجماعات عرقية معينة وغيرها من الأهالي، والتي أسفرت عن وقوع مئات القتلى والمصابين وعشرات الآلاف من المشردين داخلياً، |
The reports of the Advisory Committee to the General Assembly at its forty-ninth session are listed in annex I to the present report; in the paragraphs below, the Advisory Committee provides information on its activities that have resulted in reports that have not been submitted directly to the General Assembly. | UN | وترد في المرفق اﻷول لهذا التقرير قائمة بتقارير اللجنة الاستشارية إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين؛ كما تقدم اللجنة الاستشارية في الفقرات أدناه معلومات عن أنشطتها التي نتج عنها تقارير لم تقدم مباشرة للجمعية العامة. |
The situation in Syria remains worrisome, with rampant violence and human rights abuses that have resulted in increasing the civilian death toll. | UN | تظل الحالة في سوريا مقلقة، بسبب تفشي العنف وانتهاكات حقوق الإنسان التي نجم عنها ارتفاع عدد وفيات المدنيين. |