"that have the" - Translation from English to Arabic

    • التي لديها
        
    • التي تنطوي على
        
    • التي تملك
        
    • التي تمتلك
        
    • التي تتحمل
        
    • التي يحتمل أن تتعرض
        
    • التي يكون لها
        
    • لها نفس
        
    • والتي تنطوي على
        
    • والتي لديها
        
    • التي ينجم عنها
        
    • متعدد البروم التي
        
    • التي تتوافر لديها
        
    • هي صاحبة
        
    Recent data are missing for many countries, even for those that have the capacity to collect data regularly. UN فالبيانات الحديثة مفقودة بشأن كثير من البلدان، حتى تلك التي لديها القدرة على جمع البيانات بانتظام.
    We hope eventually to involve all countries that have the will and capacity to take action on proliferation. UN ونأمل في النهاية أن تشارك جميع البلدان التي لديها الإرادة والقدرة على اتخاذ إجراءات بشأن الانتشار.
    In such a climate, we need to scale up those interventions that have the best chance to generate progress across the MDGs. UN وفي مثل هذه الظروف، لا بد من زيادة التدخلات التي لديها أفضل الفرص لتحقيق التقدم في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Thirdly, particular attention will be paid to TCDC initiatives that have the potential to support wider economic cooperation schemes among developing countries. UN وثالثا، سيولى اهتمام خاص لمبادرات التعاون التقني التي تنطوي على إمكانية دعم مخططات أوسع للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    They need to be augmented by positive contributions from countries that have the requisite financial resources and technological know-how. UN فهي بحاجة إلى مساهمات إيجابية إضافية من جانب البلدان التي تملك الموارد المالية المطلوبة والمعرفة التكنولوجية الضرورية.
    :: Dealing with the States and programmes that have the most material in an effort to reduce those amounts UN :: التواصل مع الدول والبرامج التي تمتلك أكبر قدر من المواد في محاولة للحد من تلك الكميات
    As such, it is the parties to the Agreement that have the primary responsibility to ensure its success. UN ومن ثمّ، فإنّ الأطراف في الاتفاق هي التي تتحمل المسؤولية الأولى عن ضمان نجاح هذا الاتفاق.
    Those countries that have the appropriate laws perhaps lack the resources, but mostly lack the political will to do so. UN والبلدان التي لديها قوانين ملائمة قد تفتقر إلى الموارد، ولكن معظمها يفتقر إلى الإرادة السياسية للقيام بذلك.
    We agree that the measures resulting from such undertakings, leading to the total elimination of nuclear weapons, will begin with those States that have the largest arsenals. UN إننا متفقون بأن التدابير التي تنشأ عن هذه الالتزامات والتي تؤدي الى إزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة تبدأ في الدول التي لديها أضخم الترسانات.
    All interested States -- those that have the nuclear fuel cycle and nuclear technologies and those that only plan to use nuclear energy -- can take part in that work. UN ويمكن لجميع الدول المهتمة بالأمر، سواء الحائزة على دورة وقود نووي وتكنولوجيات نووية أو التي لديها فقط العزم على استخدام الطاقة النووية، أن تشارك في هذا العمل.
    China is among the countries that have the largest numbers of fishermen and fishing fleets. UN إن الصين من بين البلدان التي لديها أكبر عدد من صيادي السمك وأساطيل صيد السمك.
    In this connection, I particularly appeal to countries that have the capability to provide specialized military units, such as military aviation units, airfield services and engineers, to contribute to MONUC. UN وفي هذا الصدد، أناشد بوجه خاص البلدان التي لديها القدرة على توفير وحدات عسكرية متخصصة، من قبيل وحدات الطيران العسكرية وخدمات مهابط الطائرات والمهندسين، الإسهام في البعثة.
    Hence, TNCs that have the financial strength to take on the expenditures and risks involved are leading the way in innovation activities. UN ولذلك، فإن الشركات التي لديها القوة المالية التي تمكنها من مواجهة النفقات والمخاطر هي التي تقود المسيرة في الأنشطة الابتكارية.
    Similarly, it has been said that States that have the capacity should be there. UN وبالمثل، قيل إن الدول التي لديها القدرة هي التي ينبغي أن تكون هناك.
    This report focused on aspects of technological change linked to the trade and investment processes that have the highest potential to rapidly improve agricultural productivity and address food insecurity in Africa. UN فهو يركز على جوانب التغير التكنولوجي المرتبط بعمليتي التجارة والاستثمار التي تنطوي على أعلى الإمكانات لتسريع تحسين الإنتاجية الزراعية ومعالجة انعدام الأمن الغذائي في أفريقيا.
    The recent tragedy that has unfolded in Kosovo has demonstrated the fragility of peace in the heart of Europe and the imperative need to address a new array of problems that have the potential to destabilize an entire region. UN ولقد أظهرت المأساة اﻷخيرة التي ظهرت في كوسوفو هشاشة السلام في قلب أوروبا والضرورة الحتمية لمعالجة مجموعة جديدة من المشاكل التي تنطوي على إمكانية زعزعة استقرار منطقة بأكملها.
    We prioritize more amorphous in-house ideas sparked by properties in the Burger Hole multiverse that have the most mental real estate. Open Subtitles نحن نختص أكثر بالأفكار الخاصة في الشركة مدعومة من الشركات التابعة لبرجر هول التي تملك اكثر مساحة تخيلية واسعة
    We would like to see all countries that export land-mines or that have the capability to do so join in this decision. UN ونـــود أن نرى جميع البلدان التي تصدر اﻷلغام البرية أو التي تمتلك القدرة على ذلك أن تشارك في هذا القرار.
    It is Governments rather than speculators that have the central responsibility for determining the rules that govern the way markets work. UN والحكومات بدلا من المضارين هي التي تتحمل المسؤولية المحورية عن تحديد القواعد التي تحكم الطريقة التي تعمل بها الأسواق.
    Risk analysis enables the Office to prioritize the allocation of resources to oversight of programmatic and operational areas that have the greatest exposure to risks of fraud, waste, abuse, inefficiencies and mismanagement. UN وتحليل المخاطر يمكِّـن المكتب من تحديد أولويات تخصيص الموارد للرقابة على المجالات البرنامجية والتنفيذية التي يحتمل أن تتعرض بقدر أكبر لمخاطر الاحتيال والتبديد وسوء الاستعمال وعدم الكفاءة وسوء الإدارة.
    UNICEF is realigning the supply base to provide products that have the biggest impact on the MDGs. UN تعمل اليونيسيف على إعادة تنظيم قاعدة الإمدادات لتوفير المنتجات التي يكون لها أكبر أثر على الأهداف الإنمائية للألفية.
    The Conference of the Parties also noted that duplication of regulatory instruments that have the same objective should be avoided. UN 13- كما أشار مؤتمر الأطراف إلى أنه ينبغي تجنب الازدواجية في الصكوك التنظيمية التي لها نفس الأهداف.
    Firstly, priority emphasis will be placed on initiatives that document effective technical cooperation practices in the selected areas of focus of the programme and that have the potential for replication in other developing countries. UN فأولا، سينصب التركيز على سبيل اﻷولوية على المبادرات التي تسجل ممارسات التعاون التقني الفعالة في مجالات منتقاة من مجالات تركيز البرنامج، والتي تنطوي على إمكانية المحاكاة في بلدان نامية أخرى.
    Venture capitalists invest in recently established firms that have the potential to provide very high returns in less than five years. UN ويستثمر أصحاب رأس المال الاستثماري في الشركات المنشأة حديثاً والتي لديها من الإمكانيات ما يؤهلها لتوفير مردود عالٍ جداً في أقل من خمس سنوات.
    Concerned also about the acts of violence that have the negative effect of stifling the national economy, in particular by disturbing the movement of persons, goods and services, UN وإذ يساورها القلق أيضا من أعمال العنف التي ينجم عنها أثر سلبي يتمثل في خنق الاقتصاد الوطني، لاسيما بما تشيعه من اضطراب في حركة اﻷشخاص والبضائع والخدمات،
    In Canada Polybrominated Biphenyls that have the molecular formula C12H(10-n)Br, in which " n " is greater than 2, appear on Schedule 1 (List of Toxic Substances) of CEPA 1999, and are subject to prohibitions on their manufacture, use, sale, offer for sale and import. UN ففي كندا، تظهر مركبات ثنائي الفينيل متعدد البروم التي تضم صيغة الجزيء C12H (10-n)Br، والذي تكون فيه n أكبر من 2، في الجدول 1 (قائمة المواد السمية) من وكالة حماية البيئة الكندية، 1999، وتخضع للحظر فيما يتعلق بتصنيعها واستخدامها وبيعها وطرحها للبيع والاستيراد.
    In addition, they should give support to families most vulnerable to breaking down and those that have the fewest resources, and they should target efforts and resources towards preventing family problems before they become serious crises or chronic situations. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لهذه السياسات أو البرامج تقديم الدعم للأسر الأكثر تعرضاً للانهيار، وتلك التي تتوافر لديها أقل الموارد، وينبغي أن توجه الجهود والموارد نحو الوقاية من المشاكل الأسرية قبل أن تصبح أزمات خطيرة، أو تتحول إلى حالات مزمنة.
    It affirms that it is the parties themselves that have the most important role in re-establishing the economy of their country. UN وهو يؤكد أن اﻷطراف نفسها هي صاحبة أهم دور على اﻹطلاق في إعادة بناء بلدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more