"that have to be" - Translation from English to Arabic

    • التي يتعين
        
    • التي تتعين
        
    • التي لا بد
        
    • والتي يتعين
        
    • التي يجب
        
    • يجب أن تتخذ
        
    In response, the Commission has developed checklists identifying the documents that have to be kept for audit purposes. UN واستجابة لذلك، وضعت اللجنة قوائم مرجعية لتحديد المستندات التي يتعين الاحتفاظ بها لأغراض المراجعة.
    This is another example of trade-offs that have to be faced explicitly in future PPP rounds. UN هذا مثال آخر على التوازنات التي يتعين مواجهتها صراحة في الجولات المقبلة المتعلقة بتعادلات القوة الشرائية.
    Accordingly, we need to fully assess the various challenges that have to be met and propose long-term solutions. UN وبالتالي، فإن ثمة حاجة إلى أن نقيم تقييما كاملا مختلف التحديات التي يتعين أن نتصدى لها، وأن نقترح حلولاً طويلة الأجل.
    These measures consist of the exchange of information based on a number of declaration formats that have to be submitted on an annual basis. UN وتتألف هذه التدابير من تبادل المعلومات بالاستناد إلى عدد من استمارات الإعلان التي يتعين تقديمها على أساس سنوي.
    A shortage of staff at the National Centre for Educational Infrastructure (CENIFE) is a hindrance to the inspection procedures that have to be carried out periodically. UN وعدد الموظفين في المركز الوطني للبنية الأساسية التعليمية يعَوٍّق إجراءات التفتيش التي يتعين القيام بها دورياً.
    The workshop also highlighted a number of constraints that have to be addressed in order to facilitate synergy. UN كما سلطت حلقة العمل الضوء على عدد من القيود التي يتعين التصدي لها من أجل تسهيل عملية التآزر.
    Normally, the elements of the crime of illegally trafficking hazardous wastes that have to be proven are: UN 25- تتمثل عناصر جريمة الاتجار غير المشروع بالنفايات الخطرة التي يتعين عادة إثباتها فيما يلي:
    The main elements of the crime of illegally exporting or importing hazardous wastes that have to be established are: UN والعناصر الرئيسية لجريمة تصدير أو استيراد النفايات الخطرة بصورة غير قانونية التي يتعين تحديدها هي:
    These are the main issues that have to be addressed to ensure that women fully enjoy their rights. UN وهذه هي القضايا الرئيسية التي يتعين التصدي لها لضمان تمتع النساء تمتعا تاما بحقوقهن.
    It would be important to identify the most pressing and important needs -- those that have to be addressed first. UN وسيكون من المهم تحديد الاحتياجات الأكثر إلحاحا وأهمية، أي تلك التي يتعين تلبيتها أولا.
    It is suggested that, instead of a forecasting approach, a backcasting approach be followed, starting from the targets that have to be met. UN ومن المقترح اتباع نهج التنبؤ الارتجاعي بدلا من نهج التنبؤ المستقبلي انطلاقا من الغايات التي يتعين الوفاء بها.
    There are some practical matters that have to be resolved first. Open Subtitles هناك بعض المسائل العملية التي يتعين حلها أولا.
    There are some practical matters that have to be resolved first. Open Subtitles هناك بعض المسائل العملية التي يتعين حلها أولا.
    Distinguished colleagues, let me point out the priority problems that have to be carefully addressed under the conditions of widening regional conflicts. UN زملائي اﻷفاضل، اسمحوا لي بأن أشير الى المشاكل ذات اﻷولوية التي يتعين تناولها بعناية في ظل ظروف النزاعات الاقليمية التي تتسع رقعتها.
    However, it does require that everybody should accept the conclusions reached, agree to the consequences and accept responsibility for the actions that have to be taken in the future. UN بيد أنه يستلزم بالفعل أن يقبل الجميع الاستنتاجات المتوصل إليها وأن يوافقوا على النتائج وأن يتحملوا المسؤولية عن اﻷعمال التي يتعين القيام بها في المستقبل.
    Its in-depth treatment of the relevant issues without a doubt significantly advances the development of the topic, yet it also brings out the variety of complex problems that have to be dealt with before proceeding to establish the Court. UN ولاشك في أن التعمق الذي عولجت به المسائل المتعلقة بإنشاء هذه المحكمة يمثل مساهمة مهمة في تطوير الموضوع، بيد أنه يبرز أيضا المسائل المتغيرة والمعقدة التي يتعين تناولها قبل الشروع في إنشاء المحكمة.
    UN-Women is exposed to currency risk arising from financial assets that are denominated in foreign currency and financial liabilities that have to be settled in foreign currency. UN هيئة الأمم المتحدة للمرأة معرضة لمخاطر أسعار صرف العملات الناشئة عن الأصول المالية المقومة بالعملات الأجنبية والالتزامات المالية التي يتعين تسويتها بالعملة الأجنبية.
    It identifies preventative measures that have to be in place prior to a crisis as well as effective responses to be taken in the event of a crisis at varying levels of severity. UN وتحدد التدابير الوقائية التي يتعين وضعها موضع التنفيذ قبل حدوث الأزمة وكذا التدابير الفعَّالة للتصدي للأزمات على مختلف مستويات شدتها.
    These evaluations give some idea of the Code's effectiveness and identify the constraints and challenges that have to be addressed, which include the Code's dissemination and application. UN وتتيح هذه الإجراءات النظر إلى حد ما في فعالية مدونة الأحوال الشخصية وتحديد القيود والتحديات التي تتعين مواجهتها.
    The recent past has shown very clearly that the cost of prevention is relatively small when compared with the enormous amount of resources that have to be put into place to try to limit abuses and violations, including violations of the right to life, that accompany and follow mass exoduses. UN وقد برهن الماضي القريب بوضوح على أن تكاليف الوقاية قليلة نسبياً إذا ما قورنت بكميات الموارد الضخمة التي لا بد من تعبئتها لمحاولة الحد من التجاوزات والانتهاكات، بما فيها انتهاكات الحق في الحياة التي ترافق عمليات الهجرة الجماعية وتبعتها.
    Involving the private sector in that way permits us to share with it goals, resources, knowledge and expertise, while it greatly diminishes the political risks involved in the huge trillion-dollar investments that have to be made to move towards a carbon-free global economy. UN وإشراك القطاع الخاص بتلك الطريقة يمكننا من مشاركته الأهداف والموارد والمعرفة والخبرة، بينما يخفض بقدر كبير المخاطر السياسية التي تنطوي عليها الاستثمارات الضخمة بقيمة تريليون دولار والتي يتعين توجيهها بغية المضي نحو تحقيق اقتصاد عالمي خال من الانبعاث الكربوني.
    Other issues that have to be addressed are the lack of access to justice for the majority of the population and the non-enforcement of court decisions. UN والمسائل الأخرى التي يجب معالجتها هي قلة فرص الوصول إلى العدالة بالنسبة لأغلبية السكان وعدم تنفيذ قرارات المحاكم.
    There are strict medical procedures that have to be followed. Open Subtitles ثمة إجراءات طبيه صارمه يجب أن تتخذ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more