"that he was convicted" - Translation from English to Arabic

    • أنه أُدين
        
    • أنه أدين
        
    • أنه قد أدين
        
    • أن إدانته
        
    It alleges that he was convicted on four charges after an unfair trial on 11 February 2007. UN ويزعم أنه أُدين في أربع تهم بعد محاكمة غير عادلة جرت يوم 11 شباط/فبراير 2007.
    The author insists that he was convicted on the basis of purely circumstantial evidence. UN ويصر صاحب البلاغ على أنه أُدين على أساس أدلة ظرفية صرفة.
    She reiterates that her son is innocent and reaffirms that he was convicted on insufficient grounds. UN وهي تعيد ما ذكرته بشأن براءة ابنها، وتؤكد مرة أخرى أنه أُدين بالاستناد إلى أُسس غير كافية.
    It is alleged that he was convicted for a crime committed when he was 16 years old. UN وادُعي أنه أدين بجريمة ارتكبها وهو في السادسة عشرة من عمره.
    As this virtually destroyed the probative value of the prosecution's case, the author concludes that he was convicted on the basis of racist ideas and serious errors committed by the investigating authorities. UN ولما كان هذا يقضي عمليا على القيمة الثبوتية لدعوى اﻹدعاء العام، فإن صاحب الرسالة يخلص إلى أنه أدين على أساس أفكار عنصرية وأخطاء جسيمة ارتكبتها السلطات التي أجرت التحقيق.
    In this respect, he contends that he was convicted despite the reports submitted by the public prosecutor's office recommending that he undergo drug rehabilitation treatment, in accordance with Ecuadorian law. UN ويؤكد في هذا الصدد أنه أدين بالرغم من التقارير التي قدمها مكتب المدعي العام وأوصت بمعالجته تأهيلياً من المخدرات، وفقاً للقانون اﻹكوادوري.
    The author points out that he was convicted only of leaving the scene of an accident, not of committing the said accident, and that the fact of the accident was not investigated or established. UN وأشار صاحب البلاغ إلى أنه أُدين بسبب هروبه من مكان الحادث وليس لارتكابه الحادث المذكور، وأن الحادث في حد ذاته لم يُحقَّق فيه أو لم يثبت بأي دليل.
    The author submits that he was unaware of the commutation of his sentence and that the new penalty means that he was convicted twice for the same crime in violation of section 61 of the Constitution. UN ويدفع صاحب البلاغ بأنه لم يكن على علم بتخفيف الحكم الذي صدر بحقه وبأن العقوبة الجديدة تعني أنه أُدين مرتين على الجريمة نفسها، مما يشكل انتهاكاً للمادة 61 من الدستور.
    3.3 He claims that his right to re-examination of his sentence in his presence was not respected and that the imposition of the new penalty meant that he was convicted twice for the same crime. UN 3-3 ويدعي أن حقه في مراجعة عقوبته بحضوره لم يُحترَم وأن إنزال العقوبة الجديدة يعني أنه أُدين مرتين على الجريمة نفسها.
    The author points out that he was convicted only of leaving the scene of an accident, not of committing the said accident, and that the fact of the accident was not investigated or established. UN وأشار صاحب البلاغ إلى أنه أُدين بسبب هروبه من مكان الحادث وليس لارتكابه الحادث المذكور، وأن الحادث في حد ذاته لم يُحقَّق فيه أو لم يثبت بأي دليل.
    He also alleges that the court never stated either in its ruling or in subsequent decisions that he was convicted under the version of article 104 of the Criminal Code in force since 10 June 1993. UN كما يدعي أن المحكمة لم تذكر أبداً لا في حكمها ولا في قراراتٍ أصدرتها لاحقاً أنه أُدين بمقتضى نص المادة 104 من القانون الجنائي الذي أصبح نافذاً اعتباراً من 10 حزيران/يونيه 1993(2).
    3.7 The author claims a violation of his right to be tried in his presence, recognized in article 14, paragraph 3 (d), given that he was convicted in absentia. UN 3-7 ويدعي صاحب البلاغ انتهاك حقه في أن يُحاكم حضورياً وفقاً للفقرة 3(د) من المادة 14، بما أنه أُدين غيابياً.
    5.10 The author further claims that he was convicted on the basis of the inadmissible evidence provided by Mr. B. He claims that Mr. B. was drunk during the questioning and had not slept for more than two days. UN 5-10 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أنه أُدين استناداً إلى أدلة غير مقبولة قدمها السيد ب. ويدعي أن السيد ب. كان ثملاً أثناء الاستجواب وأنه كان قد مرَّ عليه أكثر من يومين بدون نوم.
    As there is no mandatory right of appeal to the High Court, the author contends that he was convicted by the " final decision " of the Queensland Court of Appeal. UN وحيث لا يوجد حق إلزامي في الطعن أمام المحكمة العليا، فإن صاحب البلاغ يدّعي أنه أدين بموجب " الحكم النهائي " الصادر عن محكمة الطعون في ولاية كوينزلند.
    The petitioner further asks the Committee to consider what treatment he will receive should the Iranian authorities discover that he was convicted of sexual assault in Canada. UN وطلب مقدم البلاغ أيضاً من اللجنة أن تنظر في المعاملة التي سيلقاها إذا اكتشفت السلطات الإيرانية أنه أدين بتهمة الاعتداء الجنسي في كندا.
    4.26 The State party observes, in respect of this author, that he was convicted of 11 counts of sexual offending against a young boy. UN 4-26 تلاحظ الدولة الطرف، في حالة صاحب البلاغ هذا، أنه أدين في 11 تهمة بارتكاب جرائم جنسية على أحد الفتيان.
    The author reiterates that he was convicted for violating the fisheries management rules and that he as an Icelandic citizen is entitled to protection of the law, making the issue before the Committee a practical, not a theoretical, matter. UN ويكرر صاحب البلاغ أنه أدين لانتهاكه قواعد إدارة مصائد الأسماك وأنه، بصفته مواطناً آيسلندياً، يحق له التمتع بحماية القانون، بحيث أن عرض القضية على اللجنة لا يعد مسألة نظرية بل عملية.
    As this virtually destroyed the probative value of the prosecution's case, the author concludes that he was convicted on the basis of racist ideas and serious errors committed by the investigating authorities. UN ولما كان هذا يقضي عمليا على القيمة الثبوتية لدعوى اﻹدعاء العام، فإن صاحب الرسالة يخلص إلى أنه أدين على أساس أفكار عنصرية وأخطاء جسيمة ارتكبتها السلطات التي أجرت التحقيق.
    3.2 He claims that he was convicted on the basis of insufficient and contradictory evidence, since the conviction was based on his ex-mother-in-law's testimony at the trial, which contradicted her earlier statements and was inconsistent with the statements of other witnesses. UN 3-2 وهو يدعي أنه أدين على أساس الأدلة غير الكافية والمتناقضة، حيث إن الإدانة استندت إلى شهادة حماته السابقة أثناء المحاكمة، والتي تتناقض مع أقوالها السابقة ولا تتفق مع أقوال الشهود الآخرين.
    9.4 With regard to the delays in hearing the author's appeal, the Committee notes that he was convicted on 2 November 1989 and that his appeal was dismissed on 22 March 1994. UN 9-4 وفيما يتعلق بالتأخر في سماع طعن صاحب البلاغ، تشير اللجنة إلى أنه قد أدين في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1989 وأن استئنافه رفض في 22 آذار/مارس 1994.
    3.4 Finally, the author contends that his conviction for contempt has prevented him from exercising, as a journalist, his rights under article 19 of the Covenant, in that he was convicted and fined for publishing documents that had been referred to in an open court. UN 3-4 وأخيرا، يزعم صاحب البلاغ أن إدانته بتهمة انتهاك حرمة المحكمة قد حالت دون ممارسته، كصحفي، لحقوقه بموجب المادة 19 من العهد، بما أنه قد أدين وحُكم عليه بدفع غرامة لنشره وثائق أشير إليها في جلسة علنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more