"that he would not" - Translation from English to Arabic

    • أنه لن
        
    • بأنه لن
        
    • إنه لن
        
    • وأنه لن
        
    • وأنه لا يرى
        
    • أنه ما كان
        
    • فيها بعدم
        
    The Bosniac military commander, Colonel Avdo Palić, however, had said that he would not implement any part of the agreement without authorization from Sarajevo. UN غير أن القائد العسكري البوسني، العقيد أفدو باليتش، أعلن أنه لن ينفذ أي جزء من الاتفاق بدون الحصول على إذن من سراييفو.
    He had not signed any execution warrants since taking up office in 1994 and stated that he would not in future do so. UN ولم يوقع على أي أمر بتنفيذ الاعدام منذ توليه منصبه في سنة 1994 وذكر أنه لن يوقع أي أمر في المستقبل.
    President Abbas indicated that he would not continue direct negotiations unless Israel froze settlement activity. UN وأشار الرئيس عباس إلى أنه لن يواصل المفاوضات المباشرة ما لم تجمد إسرائيل النشاط الاستيطاني.
    He replied that he would not perform military service because of his religious beliefs. UN ورد بأنه لن يؤدي الخدمة العسكرية بسبب معتقداته الدينية.
    It also submitted that the President had declared publicly that he would not sign any death warrants during his term in office. UN وذكرت أيضاً أن رئيس الدولة صرح علانيةً بأنه لن يوقع على أي أمر بالإعدام أثناء مدة رئاسته.
    It was owing to those frustrations that Mr. Mahmoud Abbas, President of the Palestinian Authority, had recently declared that he would not run for re-election. UN وأمام صور الإحباط تلك أعلن السيد محمود عباس، رئيس السلطة الفلسطينية، مؤخراًًً أنه لن يترشح لإعادة انتخابه.
    It also submitted that the President had declared publicly that he would not sign any death warrants during his term in office. UN كما قالت الدولة الطرف إن الرئيس كان قد أعلن على الملأ أنه لن يوقِّع على أي حكم بالإعدام يصدر خلال فترة ولايته.
    It also submitted that the President had declared publicly that he would not sign any death warrants during his term in office. UN كما قالت الدولة الطرف إن الرئيس كان قد أعلن على الملأ أنه لن يوقِّع على أي حكم بالإعدام يصدر خلال فترة ولايته.
    Dr. Abdullah indicated that he would not join any Government coalition, but would continue to work in the interest of the Afghan people. UN وأشار الدكتور عبد الله إلى أنه لن يشارك في أي حكومة ائتلافية، لكنه سيواصل العمل من أجل مصلحة الشعب الأفغاني.
    She paid tribute to the UNDP Administrator who had announced that he would not seek a second term. UN وحيت مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي أعلن أنه لن يعمل لمدة ولاية ثانية.
    As Šešelj has consistently maintained that he would not mount a defence, the original assessment of the length of trial had been based on that representation. UN ونظرا إلى أن شيشيلي أكَّد على الدوام أنه لن يُعد دفاعا عن النفس، فقد ارتكز التقييم الأصلي لمدة المحاكمة على هذا التصور.
    However, it was reported that the Minister for Foreign Affairs had made public statements indicating that he would not transmit such an appeal to the British authorities. UN ولكن التقارير ذكرت أن وزير الخارجية صرح ببيانات عامة تشير إلى أنه لن يحيل هذا الاستئناف إلى السلطات البريطانية.
    Moreover, Mr. Cox has not shown that he would not have a genuine opportunity to challenge such violations in the courts of the United States. UN وعلاوة على ذلك، لم يبين السيد كوكس أنه لن تتاح له فرصة حقيقية للطعن في مثل هذه الانتهاكات في محاكم الولايات المتحدة.
    Sometimes, the court also seems to have required the husband to give guarantees that he would not abuse his wife. UN وفي بعض الأحيان، يبدو أن المحكمة اشترطت أيضاً على الزوج أن يقدم ضمانات على أنه لن يسيء معاملة زوجته.
    He was not in hiding as he believed that he would not be targeted. UN ولم يكن يعيش في الخفاء لاعتقاده بأنه لن يكون مستهدفا.
    It also submitted that the President had declared publicly that he would not sign any death warrants during his term in office. UN وذكرت أيضاً أن رئيس الدولة صرح علانيةً بأنه لن يوقع على أي أمر بالإعدام أثناء مدة رئاسته.
    He also stated that he had not applied for an entry visa because he was convinced that he would not obtain one. UN وأفاد كذلك أنه لم يطلب تأشيرة دخول ﻷنه كان مقتنعا بأنه لن يحصل عليها.
    Abdollah Nouri, in his recent celebrated trial, invoked Ayatollah Montazeri's name only to be told by the presiding judge that he would not allow the name to be mentioned. UN وأثار عبد الله نوري، في محاكمته الشهيرة الأخيرة، اسم آية الله منتظري حيث رد عليه رئيس المحكمة بأنه لن يسمح بذكر الاسم.
    There had been an understanding that he would not visit the occupied territories or report on the situation there. UN وكان هناك فهم بأنه لن يزور الأراضي المحتلة أو يقدم تقريرا عن الحالة هناك.
    He stopped the bike and held a gun to her and said that he would not take her back unless she had sex with him. UN ثم أوقف الدراجة وأشهر بندقية في وجهها وقال إنه لن يعيدها إلى حيث أتت إلا إذا جامعته.
    The author's application was rejected on the basis that the author did not fit the profile of a Tamil who would be subject to persecution, that his situation was no different from that of all the Tamils living in Sri Lanka and that he would not face more than a mere possibility of persecution. UN ورُفض طلب صاحب البلاغ على أساس أنه لا تنطبق عليه حالة التاميلي الذي سيتعرض إلى الاضطهاد، وأن حالته لا تختلف عن حالة كل التاميل الذين يعيشون في سري لانكا، وأنه لن يواجه إلا مجرد احتمال بالاضطهاد.
    He states that the Turks are conquering Germany just as the Kosovars conquered Kosovo: through a higher birth rate, and that he would not mind if they were East European Jews with an IQ about 15 per cent higher than that of the Germans. UN ويشير إلى أن الأتراك يغزون ألمانيا مثلما فعل الكوسوفيون في كوسوفو: عن طريق نسبة ولادات عالية،؛ وأنه لا يرى بأسا لو كانوا من يهود أوروبا الشرقية الذين تزيد نسبة ذكائهم بحوالي 15 في المائة عن الألمان.
    It also notes the author's argument that he would not be heard before the Appeals Prosecutor. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة صاحب البلاغ أنه ما كان ليستمع إليه أمام المدعي العام لمحكمة الاستئناف.
    Moreover, upon his transfer to Bulgaria, the State party made the author sign a document that he would not initiate proceedings against the State Party. UN وعلاوة على ذلك، فقد فرضت الدولة الطرف على صاحب البلاغ، لدى نقله إلى بلغاريا، توقيع وثيقة يلتزم فيها بعدم رفع دعوى ضدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more