"that her family" - Translation from English to Arabic

    • أن أسرتها
        
    • أن عائلتها
        
    • أن أفراد أسرتها
        
    One woman explained that her family remained without its own shelter as the land allocated to her was in the affected area. UN حيث أوضحت إحدى النساء أن أسرتها كانت بدون مأوى لأن الأرض التي خصصت لها كانت في المكان الملوث.
    She confirmed that her family was not in hiding and provided partial information on some of the above questions. UN وأكدت أن أسرتها لم تكن مختبئة وقدمت معلومات جزئية بشأن بعض المسائل المذكورة أعلاه.
    She confirmed that her family was not in hiding and provided partial information on some of the above questions. UN وأكدت أن أسرتها لم تكن مختبئة وقدمت معلومات جزئية بشأن بعض المسائل المذكورة أعلاه.
    But that doesn't mean that her family and friends don't have a future, right? Open Subtitles أن عائلتها وأصدقائها لن يكون لهم مستقبل، أليس كذلك؟
    The Committee also notes that the complainant has never claimed that her family members living in Istanbul are being persecuted in connection with her sister's and her own escape to Switzerland. UN وتشير اللجنة كذلك إلى أن صاحبة الشكوى لم تدع أبداً أن أفراد أسرتها المقيمين في اسطنبول يتعرضون للاضطهاد بسبب فرارها وفرار شقيقتها إلى سويسرا.
    One witness from Chiyah explained to the Commission that her family had been hosting displaced people who had fled the conflict in southern Lebanon. UN وشرحت واحدة من الشهود للجنة أن أسرتها كانت تستضيف أناساً مشردين هربوا من الصراع في جنوب لبنان.
    She concludes by stating that she is not a lawyer to name specific violations of the Convention by the State party but she is certain that her family cannot return to Azerbaijan. UN وتخلص صاحبة الشكوى إلى القول إنها ليست محامية كي تحدد انتهاكات الاتفاقية التي ارتكبتها الدولة الطرف ولكنها على يقين من أن أسرتها لا تستطيع العودة إلى أذربيجان.
    She concludes by stating that she is not a lawyer to name specific violations of the Convention by the State party but she is certain that her family cannot return to Azerbaijan. UN وتخلص صاحبة الشكوى إلى القول إنها ليست محامية كي تحدد انتهاكات الاتفاقية التي ارتكبتها الدولة الطرف ولكنها على يقين من أن أسرتها لا تستطيع العودة إلى أذربيجان.
    She believes that her family has not been informed. UN وتعتقد أن أسرتها لم تبلغ بذلك.
    She claims that her family was " illegally destroyed " as her daughter was apprehended and kept by the CCAS without a legitimate custody order. UN وتدعي أن أسرتها " دُمِّرت بشكل غير قانوني " عندما تم احتجاز ابنتها والاحتفاظ بها من قبل الجمعية الكاثوليكية لمساعدة الأطفال دون صدور قرار حضانة شرعي.
    The source reports that her family has enquired at prisons, including the Jeongeo-ri Prison in Hoiryeong, those in Hamheung and others in nearby cities to no avail, as her name does not appear on any of the prison registries. UN وأفاد المصدر أن أسرتها استعلمت عنها في السجون، بما في ذلك سجن جيونغيو - ري في هويريونغ وتلك التي في هامهيونغ وغيرها في مدن قريبة دون جدوى، حيث إن اسمها غير مدرج في سجلات أيٍ من السجون.
    that her family is dead? Open Subtitles أن أسرتها ماتت؟
    The complainant reiterates that her family has attempted to use existing legal channels, but that all their efforts have proved to be ineffective, and that, to this day, the family of Mounir Hammouche continues to be denied its right to justice. UN وتذكر صاحبة الشكوى مجدداً أن أسرتها حاولت استخدام السبل القانونية القائمة، لكن تبيّن أن جميع هذه المساعي غير فعالة وغير مجدية()، وتبقى أسرة منير حموش اليوم محرومة من الالتجاء إلى العدالة.
    At the interview with the Migration Board on 8 December 2008, however, she stated on several occasions, that her family put her out of the home in 2006, assumedly not long after her return to Bangladesh from the State party. UN لكنها في المقابلة التي أجرتها مع دائرة الهجرة في 8 كانون الأول/ديسمبر 2008، ذكرت عدة مرات أن أسرتها طردتها من المنزل عام 2006، أي أنه من المفترض أن ذلك قد حدث بعد فترة قصيرة من عودتها من الدولة الطرف إلى بنغلاديش.
    At the interview with the Migration Board on 8 December 2008, however, she stated on several occasions, that her family put her out of the home in 2006, assumedly not long after her return to Bangladesh from the State party. UN لكنها في المقابلة التي أجرتها مع دائرة الهجرة في 8 كانون الأول/ديسمبر 2008، ذكرت عدة مرات أن أسرتها طردتها من المنزل عام 2006، أي أنه من المفترض أن ذلك قد حدث بعد فترة قصيرة من عودتها من الدولة الطرف إلى بنغلاديش.
    3.4 As regards her claims under articles 2 and 14, the author argues that the State party failed to apply the " proper legal test " during the asylum process for her partner, and that the relief to which she considers that her family should have been entitled was refused, without her being given an opportunity to be heard on the matter. UN 3-4 وفيما يتعلق بادعاءاتها بموجب المادتين 2 و14، تحتج صاحبة البلاغ بأن الدولة الطرف لم تطبق " الاختبار القانوني الصحيح " خلال عملية التماس اللجوء بالنسبة لعشيرها، ولأنه تم رفض الإنصاف الذي كانت تعتقد أن أسرتها تستحقه، دون منحها فرصة الاستماع إليها بشأن هذا الموضوع.
    The complainant reiterates that her family has attempted to use existing legal channels, but that all their efforts have proved to be ineffective, and that, to this day, the family of Mounir Hammouche continues to be denied its right to justice. UN وتذكر صاحبة الشكوى مجدداً أن أسرتها حاولت استخدام السبل القانونية القائمة، لكن تبيّن أن جميع هذه المساعي غير فعالة وغير مجدية()، وتبقى أسرة منير حموش اليوم محرومة من الالتجاء إلى العدالة.
    He told me that her family deserved to know the truth. Open Subtitles لقد أخبرني أن عائلتها تستحق أن تعرف الحقيقة.
    And when my family found out that her family was of no significance, they forbade any further association. Open Subtitles وعندما أكتشفت عائلتي أن عائلتها ليست مرموقة، لقد حظروا اى إختلاط بالخدم.
    Make her understand that her family, the one that she's built, is there for her. Open Subtitles اجعليها تفهم أن عائلتها التي تبنيها ... تنتظرها
    The Committee also notes that the complainant has never claimed that her family members living in Istanbul are being persecuted in connection with her sister's and her own escape to Switzerland. UN وتشير اللجنة كذلك إلى أن صاحبة الشكوى لم تدع أبداً أن أفراد أسرتها المقيمين في اسطنبول يتعرضون للاضطهاد بسبب فرارها وفرار شقيقتها إلى سويسرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more