It appears, however, that her husband considered that, because he had been granted full custody, the author no longer had access rights. | UN | ومع ذلك، يبدو أن زوجها اعتبر أنه، نظراً لأنه مُنح الحضانة الكاملة، لم تعد لصاحبة الرسالة أي حقوق في الزيارة. |
In the present communication, the author alleges that her husband was denied rights under articles 6, 7, 9, 10 and 14 of the Covenant. | UN | وفي هذا البلاغ، تدعي صاحبته أن زوجها لم يحصل على حقوقه المنصوص عليها في المواد 6 و7 و9 و10 و14 من العهد. |
But, what was worst, is that her husband seemed younger than ever. | Open Subtitles | و لكن الأسوأ أن زوجها بدأ أصغر من أي وقت مضى |
He thought that her husband was the jewel thief. | Open Subtitles | وأعرب عن اعتقاده بأن زوجها كان اللص جوهرة. |
Olive had never heard that her husband switched over to the pretty lady doctor in the short shorts. | Open Subtitles | اوليف لم يسَبَقَ انها سمعت بأن زوجها حول سجلاته الطبية إلى الطبيبةِ الجميلةِ في البناطيل القصيرة |
She had no idea that her husband was in Hawaii. | Open Subtitles | وليس لديها ادنى فكره عن أن زوجها بـ هاواي |
She considers that her husband, Mr. Michel Bibaud, is a victim of a violation by Canada of articles 2; 5; 14, paragraph 1; 16; and 26 of the Covenant. | UN | وهي ترى أن زوجها السيد بيبو وقع ضحية لانتهاك كندا للمادتين 2 و5 والفقرة 1 من المادة 14، والمادتين 16 و26 من العهد. |
The author therefore maintains that her husband was also the victim of a violation of article 9, paragraph 3. | UN | ومن ثم، تؤكد صاحبة البلاغ أن زوجها كان أيضاً ضحية انتهاك للفقرة 3 من المادة 9. |
However, this was deliberately kept secret from her and she was led to believe, until recently, that her husband was a prisoner in Turkey. | UN | ومع ذلك، فقد أخفي ذلك عنها وأوهمت ﻷن تعتقد، حتى عهد قريب، أن زوجها سجين في تركيا. |
The reason why the women always met in S.M.R.’s home was that her husband, because of his profession, had a typewriter which the women used to produce the leaflets. | UN | والسبب في اجتماعهن في بيت س. م. ر. هو أن زوجها يملك آلة كاتبة، بحكم وظيفته، تستخدمها النساء في إعداد المنشورات. |
The State party maintains that her explanation is not convincing, especially as she alleged that her husband was arrested two weeks after her arrival in Sweden. | UN | وتصر الدولة الطرف على أن تفسيرها غير مقنع وخاصة حينما زعمت أن زوجها اعتقل بعد أسبوعين من وصولها إلى السويد. |
She claims that her husband is a victim of violations by France of his Covenant rights. | UN | وتدعي أن زوجها وقع ضحية انتهاكات فرنسا لحقوقه بموجب العهد. |
The author emphasizes that her husband has not been brought before the courts in connection with the suspicions against him. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أن زوجها لم يمثل أمام المحاكم فيما يتعلق بما أثير حوله من شبهات. |
She was then threatened with rape and was beaten severely until she agreed to sign a paper stating that her husband was hiding weapons. | UN | وجرى تهديدها بالاغتصاب وضربها بشدة حتى وافقت على التوقيع على ورقة ذكرت فيها أن زوجها كان يخفي أسلحة. |
She admits that she has been provided with a carer, who comes at specified times of the day, but claims that her husband would be preferable. | UN | وتُقر بأنه قدّم إليها راع يتولى زيارتها في أوقات محددة من اليوم، لكنها تدعي أن زوجها سيكون أفضل. |
She also stated that her husband had repeatedly over a number of years threatened to kill her. | UN | كما ذكرت أيضا أن زوجها وجّه إليها تهديدات متكررة بالقتل على مدى عدة سنوات. |
Mr. Momeni's wife also reported that her husband needed medical treatment outside of prison, but that he had been denied proper medical care. | UN | كما أفادت زوجة السيد مؤمني بأن زوجها يحتاج إلى علاج طبي خارج السجن، ولكنه حُرم من الرعاية الطبية المناسبة. |
She was released but soon thereafter she was called back to the police station and was asked whether she was aware that her husband had heart problems. | UN | وأطلق سراحها ولكنها استدعيت إلى قسم الشرطة بعد ذلك بقليل وسئلت عما إذا كانت على علم بأن زوجها يعاني من مشاكل قلبية. |
Army personnel also informed her that her husband was safe. | UN | وأخبرها العسكريون أيضاً بأن زوجها في مأمن. |
On the same day, a soldier visited her at home, stating that her husband had sent him to collect tobacco for him. | UN | وفي اليوم نفسه، زارها جندي في بيتها وقال إن زوجها أرسله لإحضار بعض التبغ. |
What wife wants to believe that her husband killed himself? | Open Subtitles | ماذا,تريد أمراءة أن تصدق ان زوجها قتل نفسه؟ |
Look, I am not gonna march in and ask my mother-in-law for a DNA sample to prove that her husband wasn't a serial killer on the day she is laying him to rest. | Open Subtitles | انصتِ، لن أستغلّ الموقف وأطلب من حماتي عيّنة حمضٍ نوويّ لأُثبت أنّ زوجها لم يكن قاتلًا مُتسلسلًا في اليوم الذي ستدفنه. |
The trick is going to be getting anyone to believe that her husband is straight enough to have a true love that's a woman. | Open Subtitles | الخدعة ستكون بأن يجعلونا نصدق بأنّ زوجها مستقيم بما فيه الكفاية ليحظون بحبّ حقيقي يالها من امرأة |
The author denies, as argued by the PRRA officer and the State party, that she had said that her husband and father were members or supporters of Lash-E-Toiba, an extremist Muslim group. | UN | وتنكر صاحبة البلاغ ما قاله الموظف المعني بتقييم المخاطر قبل الترحيل والدولة الطرف عن انتماء زوجها وأبيها إلى المجموعة الإسلامية المتطرفة (Lash-E-Toiba). |
Her statements amount, however, to a claim that Sweden would violate article 3 of the Convention in deporting her and her family to Azerbaijan, since there is a real risk that her husband would be subjected to torture. | UN | بيد أن بياناتها تعادل الإدعاء بانتهاك السويد المادة 3 من الاتفاقية بترحيلها مع أسرتها إلى أذربيجان، وذلك لوجود خطر حقيقي بتعرض زوجها للتعذيب. |
:: The right of the wife to stipulate in the marriage contract that her husband shall not take another wife; | UN | حق الزوجة في أن تشترط في عقد الزواج عدم قيام زوجها بالزواج من أخرى. |
She denied that her husband had been out in the street that night, as she had said in her earlier statement to the police. | UN | وأنكرت أن يكون زوجها خرج إلى الشارع في تلك الليلة خلافا لما ذكرته في أقوالها اﻷولية التي أدلت بها إلى الشرطة. |
In the domestic proceedings, she also mentioned that her husband's brother was alive and has been known to help them in the past. | UN | كما ذكرت في الإجراءات المحلية أن شقيق زوجها على قيد الحياة وأنه عرف عنه أنه كان يساعد الأسرة في الماضي. |