"that her son had" - Translation from English to Arabic

    • بأن ابنها قد
        
    • النزلاء ممن كانوا
        
    • بالإشارة إلى خلو سجل ابنها
        
    • تلقاه ابنها
        
    • بأن ولدي صاحبة البلاغ قد
        
    • خلو سجل ابنها الجنائي
        
    • أنّ ابنها
        
    • أن ابنها قد
        
    • أن ابنها كان
        
    • أن ابنها لم
        
    She contends, without supplying any documentation, that her son had appointed her to lodge the communication. UN وتدفع، دون تقديم أي مستندات، بأن ابنها قد كلفها بتقديم البلاغ.
    As no investigation has taken place and having received information herself from a witness that her son had died in prison as a result of torture, she is not satisfied with the State party's current explanation that he has disappeared. UN ونظراً إلى أنه لم يجر أي تحقيق، وإلى أنها حصلت على معلومات من أحد الشهود تفيد بأن ابنها قد مات في السجن نتيجة التعذيب، فإنها لم تقتنع بالتفسير الحالي المقدم من الدولة الطرف ومفاده أن ابنها قد اختفى.
    As a last resort, in the late afternoon, the author went to the operational command headquarters (poste de commandement opérationnel - PCO) on the road to El Fâas, where a member of the legitimate defence group (GLD) said that her son had been brought in the night before and was being held there. UN وفي آخر المطاف، توجهت صاحبة البلاغ عند عصر ذلك اليوم إلى مركز قيادة العمليات الواقع في طريق الفعاس، حيث أخبرها أحد أفراد مجموعة الدفاع الشرعي بأن ابنها قد اقتيد البارحة إلى هذا المكان وأنه محتجز فيه.
    He told her that a fellow-prisoner at Blida prison had told him he had been arrested along with her son and that her son had been taken to the prison in Boufarik. UN وأخبرها بما أكده له أحد النزلاء ممن كانوا معه في سجن البليدة من تعرضه للاعتقال في نفس الوقت الذي أُلقي فيه القبض على ابن صاحبة البلاغ ومن اقتياد هذا الأخير إلى سجن بوفاريك.
    On 4 August 1998 she approached the National Human Rights Observatory, which merely told her that her son had no criminal record. UN وفي 4 آب/أغسطس 1998، توجهت أيضاً إلى المرصد الوطني لحقوق الإنسان الذي اكتفى في رده بالإشارة إلى خلو سجل ابنها الجنائي من السوابق العدلية.
    The State party merely affirmed that the author's allegations are unsubstantiated and that there was no information about medical treatment that her son had to undergo as a result of the alleged ill-treatment. UN واكتفت الدولة الطرف بالتأكيد أن ادعاءات صاحبة البلاغ غير مدعومة بأدلة وأنه لا توجد معلومات بشأن علاج طبي تلقاه ابنها نتيجة مزاعم عن إساءة معاملته.
    The State party had not responded to that request or offered any explanation for the author's claim that her son had been executed after her communication had been registered by the Committee and the request for interim measures had been submitted to the State party. UN ولم تقدم الدولة الطرف إلى اللجنة أي ردٍ بشأن طلب التدابير المؤقتة، ولم تزودها بأية توضيحات ذات صلة بالادعاء بأن ولدي صاحبة البلاغ قد أُعدِما بعد تسجيل اللجنة للبلاغ، وبعد توجيه طلب تدابير مؤقتة إلى الدولة الطرف.
    By some she was told that her son had been transferred to the prison in Blida or Tizi-Ouzou, by others that he had been admitted to the psychiatric hospital in Blida, or even that he had been released. UN فقد أخبرها بعض الأشخاص بأن ابنها قد نُقل إلى سجن البليدة أو إلى سجن تيزي وزّو. وأخبرها البعض الآخر بأنه محتجز في مستشفى الأمراض العقلية في البليدة أو أنه قد تم إطلاق سراحه.
    As a last resort, in the late afternoon, the author went to the operational command headquarters (poste de commandement opérationnel - PCO) on the road to El Fâas, where a member of the legitimate defence group (GLD) said that her son had been brought in the night before and was being held there. UN وفي آخر المطاف، توجهت صاحبة البلاغ عند عصر ذلك اليوم إلى مركز قيادة العمليات الواقع في طريق الفعاس، حيث أخبرها أحد أفراد مجموعة الدفاع الشرعي بأن ابنها قد اقتيد البارحة إلى هذا المكان وأنه محتجز فيه.
    By some she was told that her son had been transferred to the prison in Blida or Tizi-Ouzou, by others that he had been admitted to the psychiatric hospital in Blida, or even that he had been released. UN فقد أخبرها بعض الأشخاص بأن ابنها قد نُقل إلى سجن البليدة أو إلى سجن تيزي وزّو. وأخبرها البعض الآخر بأنه محتجز في مستشفى الأمراض العقلية في البليدة أو أنه قد تم إطلاق سراحه.
    As no investigation had taken place and having received information herself from a witness that her son had died in prison as a result of torture, she stated that she was not satisfied with the State party's explanation at the time that he had disappeared. UN وبالنظر إلى عدم إجراء أي تحقيق وإلى حصول صاحبة البلاغ نفسها على معلومات من شاهد أفاد بأن ابنها قد تُوفي في السجن نتيجة للتعذيب، فقد قالت إنها غير مقتنِعة بما قدمته الدولة الطرف من معلومات وقت اختفائه.
    Several soldiers told her that her son had been detained at the operational command headquarters on the road to El Fâas (see paragraphs 2.3, 2.4 and 2.6 above). UN وبالفعل، فقد أخبرها عدة عساكر بأن ابنها قد احتجز في مركز قيادة العمليات الواقع على طريق الفعاس (انظر الفقرات 2-3 و 2-4 و 2-6 أعلاه).
    As no investigation had taken place and having received information herself from a witness that her son had died in prison as a result of torture, she stated that she was not satisfied with the State party's explanation at the time that he had disappeared. UN وبالنظر إلى عدم إجراء أي تحقيق وإلى حصول صاحبة البلاغ نفسها على معلومات من شاهد أفاد بأن ابنها قد تُوفي في السجن نتيجة للتعذيب، فقد قالت إنها غير مقتنِعة بما قدمته الدولة الطرف من معلومات وقت اختفائه.
    A death certificate received and a letter dated 16 March 2012 from the Supreme Court of Belarus informed Mrs. Kavalyou (Kovaleva) that her son had been executed. UN وتلقت السيدة كافاليو (كوفاليف) شهادة وفاة ورسالة مؤرخة 16 آذار/مارس 2012 من المحكمة العليا لبيلاروس تخبرها بأن ابنها قد أُعدم.
    He told her that a fellow-prisoner at Blida prison had told him he had been arrested along with her son and that her son had been taken to the prison in Boufarik. UN وأخبرها بما أكده له أحد النزلاء ممن كانوا معه في سجن البليدة من تعرضه للاعتقال في نفس الوقت الذي أُلقي فيه القبض على ابن صاحبة البلاغ ومن اقتياد هذا الأخير إلى سجن بوفاريك.
    On 4 August 1998 she approached the National Human Rights Observatory, which merely told her that her son had no criminal record. UN وفي 4 آب/أغسطس 1998، توجهت أيضاً إلى المرصد الوطني لحقوق الإنسان الذي اكتفى في رده بالإشارة إلى خلو سجل ابنها الجنائي من السوابق العدلية.
    In support of her allegations, the author submitted a copy of the medical certificate issued by the head of the detention facility. The State party merely affirmed that the author's allegations were unsubstantiated and that there was no information about medical treatment that her son had to undergo as a result of the alleged ill-treatment. UN ودعماً لمزاعمها، قدمت صاحبة البلاغ نسخة من شهادة طبية صادرة عن رئيس مركز الاحتجاز واكتفت الدولة الطرف بالتأكيد أن ادعاءات صاحبة البلاغ غير مدعومة بأدلة وأنه لا توجد معلومات بشأن علاج طبي تلقاه ابنها نتيجة مزاعم عن إساءة معاملته.
    The State party had not responded to that request or offered any explanation for the author's claim that her son had been executed after her communication had been registered by the Committee and the request for interim measures had been submitted to the State party. UN ولم تقدم الدولة الطرف إلى اللجنة أي ردٍ بشأن طلب التدابير المؤقتة، ولم تزودها بأية توضيحات ذات صلة بالادعاء بأن ولدي صاحبة البلاغ قد أُعدِما بعد تسجيل اللجنة للبلاغ، وبعد توجيه طلب تدابير مؤقتة إلى الدولة الطرف.
    4.9 The author contests the State party's submission that she had not substantiated that her son had been " placed in an inappropriate measure " . UN 4-9 وتعترض صاحبة البلاغ على ملاحظة الدولة الطرف أنّها لم تثبت بالأدلة أنّ ابنها " أُدرج في إطار تدبير غير مناسب " .
    She also told the police that her son had $20 and a small quantity of marijuana in his possession, and that these had not been returned to her. UN وأخبرت الشرطة أن ابنها كان بحوزته 20 دولاراً وكمية صغيرة من الماريغوانا لم يتم إعادتها إليها.
    7.1 In her comments, dated 27 January 2001, the author states that the State party, in its observations, did not refute the argument to the effect that her son had not been brought before a competent judicial authority until 50 days after his arrest. UN 7-1 تصرح صاحبة البلاغ، في تعليقاتها المؤرخة 27 كانون الثاني/يناير 2001، بأن الدولة الطرف لم تدحض في ملاحظاتها ما قالته من أن ابنها لم يمثل أمام سلطة قضائية مختصة إلا بعد 50 يوماً من إلقاء القبض عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more