"that hinder the" - Translation from English to Arabic

    • التي تعوق
        
    • التي تعيق
        
    • التي تعرقل
        
    • التي تعترض
        
    • التي تمنع الأطفال
        
    • والتي تعيق
        
    We appeal for an end of hegemonies and for the elimination of obstacles that hinder the equal development of all. UN وندعو إلى إنهاء الهيمنة والقضاء على العراقيل التي تعوق تحقيق التنمية المتساوية للجميع.
    Poverty, marginalization and weaknesses in the health, education and judicial administration systems emphasize the deep-rooted social inequalities that hinder the development and growth of our peoples. UN إن الفقر والتهميش وأوجه الضعف في مجالات الصحة والتعليم ونُظم إقامة العدل تؤكد أوجه الظلم الاجتماعي العميقة الجذور التي تعوق تنمية شعوبنا ونموها.
    Part two presents critical issues that hinder the implementation of the New Agenda. UN ويقدم الجزء الثاني المسائل الحرجة التي تعوق تنفيذ البرنامج الجديد.
    We condemn the vile attacks against aid workers that hinder the delivery of assistance. UN ونحن ندين الهجمات البشعة على العاملين في مجال تقديم المعونة التي تعيق تقديم المساعدة.
    However, problems that hinder the effectiveness of the Department remain in different areas, involving recruitment, procurement or transfer of funds. UN إلا أن المشاكل التي تعرقل فعالية اﻹدارة لا تزال موجودة في مجالات مختلفة تنطوي على التعيين، أو الشراء أو نقل اﻷموال.
    With regard to the State, it has developed a national policy based precisely on the need to change all laws, behaviours and practices that hinder the full development and empowerment of Senegalese women, in order fully to restore their rights. UN أما الدولة من ناحيتها فقد وضعت سياسة وطنية تستند تحديدا إلى ضرورة تعديل جميع التشريعات أو السلوكيات أو الممارسات التي تعترض التنمية الكاملة لقدرات المرأة السنغالية والنهوض بها، كي تتمتع بجميع حقوقها.
    Those are just some of the factors that hinder the efforts of developing countries to alleviate poverty and eradicate hunger. UN تلك هي فقط بعض العوامل التي تعوق جهود البلدان النامية لتخفيف الفقر والقضاء على الجوع.
    In order to accelerate the achievements of these goals, it is necessary to address disparities that hinder the access to basic health services. UN وبغية التعجيل بإنجاز تلك الأهداف، من الضروري معالجة الفوارق التي تعوق الحصول على خدمات الصحة الأساسية.
    4. Each State Party shall take the necessary measures to prevent and sanction acts that hinder the conduct of an investigation. UN 4- تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لمنع الأفعال التي تعوق سير التحقيق والمعاقبة عليها.
    The report further highlighted social, cultural and other barriers that hinder the promotion of gender equality in the priority areas of concern identified in the CEDAW. UN وأبـرز التقرير كذلك العقبات الاجتماعية والثقافية والعقبات الأخرى التي تعوق تعزيز المساواة بين الجنسين في مجالات الاهتمام ذات الأولوية المحدَّدة في الاتفاقية.
    They mentioned that while recognizing the potential of this tool, it was necessary to note that inter-mission cooperation should not be considered as a permanent solution to the structural problems that hinder the effectiveness of peacekeeping. UN وذكروا أنهم مع إقرارهم بإمكانيات هذه الأداة، فمن الضروري الإشارة إلى أن التعاون بين البعثات لا ينبغي أن يعتبر حلا دائما للمشاكل الهيكلية التي تعوق فعالية عمليات حفظ السلام.
    It requires Governments to remove legal, political and regulatory barriers that hinder the empowerment of young people to exercise and claim their rights. UN ويتطلب ذلك من الحكومات رفع الحواجز القانونية والسياسية والتنظيمية التي تعوق تمكين الشباب من ممارسة حقوقهم والمطالبة بها.
    Despite such progress, it is unfortunate that the peace process in Afghanistan continues to face numerous obstacles and challenges that hinder the long and laborious march of the Afghan people towards full autonomy. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، من المؤسف أن عملية السلام في أفغانستان لا تزال تواجه العديد من العقبات والتحديات التي تعوق المسيرة الطويلة والشاقة للشعب الأفغاني من أجل الاستقلال الذاتي الكامل.
    Analyses of national legislation on criminal and security matters undertaken by the Commission have allowed the identification of norms that hinder the functioning of the justice system. UN ومكّنت تحليلات التشريعات الوطنية المتعلقة بالمسائل الجنائية والأمنية التي اضطلعت بها اللجنة من تحديد القواعد التي تعوق عمل نظام العدالة.
    It also initiates further reflection on how to even more effectively address the challenges that hinder the development and participation of youth in a forward-looking way. UN كما سيبعث على مزيد من التفكير أيضاً بشأن كيفية معالجة التحديات التي تعوق التنمية ومشاركة الشباب بطريقة تطلعية، وعلى نحو أكثر فعالية.
    In addition to revealing gaps, the process has highlighted emerging challenges that hinder the attainment of targets across the spectrum of human development. UN بالإضافة إلى كشف الثغرات، أبرزت العملية التحديات الناشئة التي تعيق تحقيق الأهداف في مجال التنمية البشرية كله.
    Today, nothing can justify ongoing reliance on obsolete doctrinal references that hinder the progress of the disarmament process. UN واليوم لا يمكن لأي شيء أن يبرر الاعتماد الحالي على المراجع المذهبية العتيقة التي تعيق التقدم في عملية نزع السلاح.
    Urges all States parties effectively to adopt education and public information programmes, which will help eliminate prejudices and current practices that hinder the full operation of the principle of the social equality of women. UN تحث جميع الدول الأطراف على اعتماد برامج تعليمية وإعلامية اعتماداً فعالاً يساعد في القضاء على ألوان التحامل والممارسات الحالية التي تعرقل إعمال مبدأ المساواة الاجتماعية للمرأة على نحو تام.
    It is therefore incumbent upon the international community to articulate and implement measures to effectively address and overcome such challenges, to potentiate the right to development and to redress the inequities that hinder the full realization of the promise of the Universal Declaration. UN ولذا يتعين على المجتمع الدولي أن يضع وينفذ التدابير الكفيلة بالتصدي الفعال للتحديات والتغلب عليها، ولإعمال الحق في التنمية وإزالة أوجه عدم التكافؤ التي تعرقل التحقيق الكامل لوعد الإعلان العالمي.
    Work was done in the area of education, among other areas, and a communications campaign was carried out to combat stereotypes that hinder the achievement of gender equality in all fields. UN وأنجزت المنظمة أعمالا في مجال التعليم، ضمن مجالات أخرى، كما نظمت حملة إعلامية لمكافحة التنميطات التي تعترض سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع المجالات.
    - the retention of the patriarchal structure and the survival of cultural stereotypes that hinder the advancement of women, UN - استمرار هيكل السلطة الأبوية وبقاء القوالب النمطية الثقافية التي تعترض سبيل النهوض بالمرأة؛
    (c) Ensure that legal provisions on construction and their implementation address environmental barriers that hinder the full and effective participation of children with disabilities in society on an equal basis; UN (ج) ضمان أن تتصدى الأحكام القانونية في مجال البناء وتطبيقها للعقبات البيئية التي تمنع الأطفال المعوقين من أن يشاركوا في المجتمع مشاركة كاملة وفعالة على قدم المساواة مع غيرهم؛
    Our action must be on a global scale if we are to effectively address them in all their complexity -- particularly the new challenges facing the international community that hinder the promotion of a more just and equitable globalization. UN ويجب أن تكون إجراءاتنا ذات طابع عالمي إذا كان لنا أن نتصدى لتلك المصاعب والمشاكل، مع كل ما تتسم به من التعقد، وبخاصة التحديات الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي والتي تعيق النهوض بعولمة أكثر عدلا وإنصافا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more