"that humankind" - Translation from English to Arabic

    • أن البشرية
        
    • بأن البشرية
        
    • أن البشر
        
    • أن الجنس البشري
        
    • بأن الإنسان
        
    It is true that humankind has always faced singular challenges throughout the millennium that is now drawing to a close. UN وصحيح أن البشرية واجهت دوما تحديات فريدة على امتداد الألفية التي تقترب اﻵن من نهايتها.
    Attractive and powerful as a simplistic idea may be, this thesis held that humankind had entered an era of conflict of a new kind. UN ومهما قد يكون لهذه الفكرة من جاذبية وقوة وبساطة، فهي أطروحة مفادها أن البشرية دخلت عهد صراعات من نوع جديد.
    Overall, this crisis illustrates that humankind is not well equipped to manage the consequences of the unfolding emergency. UN وإجمالا، تظهر هذه الأزمة أن البشرية غير مهيأة جيدا لإدارة آثار حالات الطوارئ لدى تكشفها.
    7. Recognizing that humankind is at a crossroads, we have united in a common resolve to make a determined effort to respond positively to the need to produce a practical and visible plan to bring about poverty eradication and human development. UN 7 - وتسليما منا بأن البشرية تقف في مفترق طرق، نعلن أن لدينا تصميما مشتركا على السعي بعزم ثابت لتلبية الحاجة إلى وضع خطة عملية وواضحة من أجل تحقيق التنمية البشرية والقضاء على الفقر.
    66. With regard to the current economic system, scientific findings inform us that humankind and the Earth system do not revolve around the axis of profit alone. UN 66 - وفي ما يتعلق بالنظام الاقتصادي الحالي، أفادتنا النتائج العلمية بأن البشرية ومنظومة الأرض لا تدور حول محور الربح وحده.
    The existence of the United Nations shows that humankind has found in the Organization a response to the terrifying tragedies of the two World Wars. UN إن وجود الأمم المتحدة يدل على أن البشر وجدوا في المنظمة التصدي للمآسي الرهيبة للحربين العالميتين.
    The moments in which we all intuitively feel that humankind is at a crucial crossroads are rare indeed. UN اللحظات التي نشعر فيها جميعا بحدسنا أن الجنس البشري قد وصل إلى مفارق طرق هامة نادرة بالفعل.
    CARICOM concurs with the High Representative in his assertion that humankind as a whole continues to live in insecurity. UN وتتفق الجماعة الكاريبية مع تأكيد الممثل السامي على أن البشرية ككل ما زالت تعيش في حالة من انعدام الأمن.
    We firmly believe that it is only a matter of time until all peoples realize that humankind can live together and achieve a decent life of progress in peace and harmony with Mother Nature. UN إننا نؤمن إيمانا راسخا بأنها ليست إلا مسألة وقت حتى تدرك كل الشعوب أن البشرية يمكنها العيش معا وتحقيق الحياة الكريمة في ظل التقدم والسلام والوئام في حضن أمنا الطبيعة.
    They also proclaimed that humankind would forevermore work and live together in peace, harmony and common respect. UN كما أعلنوا أن البشرية ستعمل وتعيش معا إلى الأبد في سلام ووئام واحترام متبادل.
    It is a matter of serious concern that humankind continues to live under the shadow of the possible use of weapons of mass destruction. UN وإنه لمن دواعي القلق البالغ أن البشرية لا تزال تعيش في ظل احتمال استخدام أسلحة الدمار الشامل.
    Do you actually think for a second that humankind has even a hope in hell in this war to end all wars? Open Subtitles أتظنين حقاً أن البشرية لديها حتى الأمل بأن هذه الحرب ستنهي كل الحروب؟
    The only effective way to ensure that humankind will never again suffer the terrible humanitarian impact of nuclear weapons is to totally eliminate and permanently ban them worldwide. UN وتتمثل الوسيلة الناجعة الوحيدة لكفالة أن البشرية لن تعاني أبدا مرة أخرى الآثار الإنسانية المروعة للأسلحة النووية في إلإزالة التامة والحظر الدائم لتلك الأسلحة في جميع أنحاء العالم.
    The problems we face are many and daunting, but we believe that humankind has the ingenuity and resources to overcome adversity through a unified response. UN إن المشاكل التي نواجهها كثيرة وشاقة لكننا نرى أن البشرية تملك من البراعة والموارد ما يكفي للتغلب على المحنة من خلال استجابة موحدة.
    Although it is true that humankind as a whole aspires to genuine peace, it is also true that the tragic events taking place in various parts of the planet serve once again to illustrate the need for full and complete disarmament. UN إن كان من الصحيح أن البشرية جمعاء تتطلع إلى سلام حقيقي، فمن الصحيح أيضاً أن الأحداث المأساوية التي تقع في أماكن مختلفة من عالمنا تثبت مرة أخرى الحاجة إلى نزع السلاح العام والكامل.
    So, in recognizing our own shortcomings and failures, we also recognize that humankind is presented with a unique opportunity to right the wrongs and injustices that it has perpetrated. UN وهكذا، ونحن نعترف بأوجه قصورنا وفشلنا، فإننا ندرك أيضــــا أن البشرية تتاح لها اﻵن فرصة فريدة لتصحيح اﻷخطاء والمظالم التي ارتكبتها.
    To be sure, it was not attained with ease, but the fact that it was achieved is a source of great encouragement that humankind is slowly but surely moving towards the total elimination of nuclear weapons. UN ومما لا شك فيه أنه لم يحقق بسهولة، ولكن تحقيقه في حد ذاته مصــدر تشجيع كبير، ذلك أن البشرية تتحرك ببطء، ولكن بخطــى ثابتة، نحو التخلص كليا من اﻷسلحة النووية.
    To the extent that humankind in its entirety can be said to share a common set of values, such values are those which " have made an important contribution to the development of international human rights norms and standards " . UN وبقدر ما يمكن القول بأن البشرية برمتها تتشاطر مجموعة مشتركة من القيم، تكون هذه القيم هي التي " أسهمت مساهمة جليلة في تطوير معايير حقوق الإنسان ومقاييسها " ().
    To the extent that humankind in its entirety can be said to share a common set of values, such values are those which " have made an important contribution to the development of international human rights norms and standards " . UN وبقدر ما يمكن القول بأن البشرية برمتها تتشاطر مجموعة مشتركة من القيم، تكون هذه القيم هي التي " أسهمت مساهمة جليلة في تطوير معايير حقوق الإنسان ومقاييسها " ().
    Your action is a welcome sign that humankind is coming together at last to put an end to them. UN وإجراءاتكم دليل طيب على أن البشر صمموا أخيرا على وضع حد لذلك.
    The IPCC has put the facts plainly on the table, and spelled out in unequivocal terms that humankind has already changed the climate and that current policies - and business as usual - will result in unacceptable consequences. UN فقد قدم الفريق الوقائع بوضوح وبيّن بشكل لا لبس فيه أن الجنس البشري قد غيّر المناخ بالفعل وأن السياسات الحالية، وإبقاء الأمور على حالها، سيؤدي إلى عواقب غير مقبولة.
    However, at the same time, examples of selflessness, compassion and understanding, as vividly shown by the prompt international tsunami relief efforts, remind us that humankind also has a limitless capacity for compassion and empathy. UN ولكن في الوقت ذاته، فإن أمثلة على نكران الذات والحنان والتفهم، كما تجلت بصورة حية في جهود الإغاثة الدولية العاجلة من أمواج تسونامي، تذكرنا بأن الإنسان يملك أيضا قدرة لا حدود لها على الحنان والتعاطف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more