"that hundreds" - Translation from English to Arabic

    • أن مئات
        
    • بأن مئات
        
    • أن المئات
        
    • بأن المئات
        
    • وأن مئات
        
    • وﻷن مئات
        
    • إزاء مئات
        
    • لكون مئات
        
    • لأن مئات
        
    It further reported that hundreds of people are known to have been executed for drug-related offences in 2011 and early 2012. UN وأشارت الرابطة أيضاً إلى أن مئات من الأشخاص أُعدموا لارتكابهم جرائم متعلقة بالمخدرات في عام 2011 وأوائل عام 2012.
    The reality is that hundreds of thousands of people are on treatment but millions are dying around the globe. UN وفي حقيقة الأمر أن مئات الآلاف من الناس يتلقون العلاج ولكن الملايين يموتون في مختلف أنحاء العالم.
    Defectors estimated that hundreds of individuals were held in harsh prison camps. UN ويقدّر المنشقون أن مئات الأشخاص محجوزون في مخيمات سجون قاسية.
    It is estimated that hundreds of millions of people currently suffering from food shortages live in the waterscarce regions of the world. UN ويقدر بأن مئات الملايين من الناس الذين يعانون في الوقت الراهن من نقص الأغذية يعيشون في أقاليم الندرة المائية في العالم.
    Everyone knows that hundreds of Lebanese civilians have been killed by these criminal weapons, which are internationally prohibited. UN ومن المعروف أن المئات من المدنيين أُزهقت أرواحهم بفعل هذه الأسلحة الإجرامية المحرمة دوليا.
    Several allegations have been made that hundreds of migrants have been abandoned in the desert without food or water. UN وتوحي الكثير من الادعاءات بأن المئات منهم رُبّما تُركوا في الصحراء بلا ماء ولا طعام.
    WWA noted that hundreds of thousands of Afghan children have become displaced with or without their parents. UN ولاحظت هيئة الرؤية العالمية لأفغانستان أن مئات الآلاف من الأطفال الأفغانيين أصبحوا مشردين مع آبائهم أو بدونهم.
    NATO also caused an environmental catastrophe of such an order of magnitude that hundreds of pregnant women, for instance, have been advised to interrupt pregnancies. UN وتسبب الناتو أيضا في كارثة بيئية بالغة الجسامة حتى أن مئات الحوامل، على سبيل المثال، نُصحن بإنهاء حملهن.
    In Brazil it is reported that hundreds of persons belonging to sexual minorities have been murdered in the last 10 years. UN وتفيد التقارير أن مئات الأشخاص الذين ينتمون الى الأقليات الجنسية في البرازيل قد قتلوا خلال العشر سنوات الأخيرة.
    It is astonishing that, after 63 years, we are still facing the shameful fact that hundreds of millions of people suffer from hunger and malnutrition. UN ومن المدهش أنه بعد 63 سنة ما زلنا نواجه الحقيقة المشينة وهي أن مئات الملايين من الناس يعانون من الجوع وسوء التغذية.
    AI indicated that hundreds of Shining Path members, including its leadership, are currently in prison. UN وأضافت منظمة العفو الدولية أن مئات من الأفراد المنتمين إلى حركة الدرب المضيء، بما في ذلك قادتها، بالسجون.
    It is a scar on our conscience that hundreds of millions of people are living as refugees in various parts of the globe. UN ومما يؤرق ضمائرنا أن مئات الملايين من البشر يعيشون لاجئين في شتى أرجاء العالم.
    It should also be remembered that hundreds of Israeli children have been killed or wounded in terrorist attacks. UN وينبغي أن نتذكر أيضاً أن مئات الأطفال الإسرائيليين قد قتلوا أو أصيبوا في الهجمات الإرهابية.
    It is reported that hundreds of families still do not know whether their relatives are alive or dead, or how they died. UN ويذكر أن مئات الأسر لا تزال تجهل ما إذا كان أقاربها أحياءً أم أمواتاً، أو أسباب وفاتهم.
    It is sad and discouraging to note that hundreds of thousands of persons have spent most of their lives in refugee camps. UN ومما يثير الأسى ويثبط الهمم أن مئات الآلاف قد أمضوا القسط الأكبر من حياتهم في مخيمات للاجئين.
    It should be recalled that hundreds of Turkish Cypriots went missing in 1963 and 1974. UN وينبغي التذكير بأن مئات القبارصة الأتراك فُقدوا في عامي 1963 و 1974.
    It is believed that hundreds of kilograms of cocaine are trafficked in each single attempt. UN ويُعتقد بأن مئات الكيلوغرامات من الكوكايين يتم الاتجار بها في العملية الواحدة.
    Rescue officials predict that hundreds, if not thousands... Open Subtitles يتوقع المنقذين أن المئات , إن لم تكن الآلاف
    They reported that hundreds of people, including men, women and juvenile offenders, are believed to be under sentence of death. UN وأفادت الورقة والمنظمة بأنه يُعتقد أن المئات من الأشخاص ومنهم المجرمون من الرجال والنساء والأحداث، محكوم عليهم عقوبة الإعدام.
    Several allegations have been made that hundreds of migrants have been abandoned in the desert without food or water. UN وتوحي الكثير من الادعاءات بأن المئات منهم رُبّما تُركوا في الصحراء بلا ماء ولا طعام.
    Worldwide, it is estimated that over 1 million boys and girls continue to be caught in the commercial sex trade and that hundreds of millions more have experienced some form of sexual violence. UN وعلى الصعيد العالمي، يقدّر أنه لا يزال عدد يربو على مليون من الصبيان والبنات متورطين في الاتجار بالجنس، وأن مئات الملايين غيرهم قد تعرضوا إلى شكل ما من العنف الجنسي.
    Gravely concerned by the fact that malaria causes the death of four million people annually, that hundreds of millions of cases of malaria are reported annually and that infants and children under age five are the major victims, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن الملاريا تتسبب في وفاة أربعة ملايين شخص سنويا، وﻷن مئات من الملايين من حالات الملاريا يجري اﻹبلاغ عنها سنويا، وﻷن الرضع واﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن الخامسة يشكلون اﻷغلبية العظمى من الضحايا،
    The Committee recalls the concern of the Committee on Cultural, Economic and Social Rights (E/C.12/1/Add.24, para.graph 13, 1998) that hundreds of thousands of Sri Lankan women arewere working abroad as domestic helpers and many of them underpaid and treated as virtual slaves. UN 27- تذكر اللجنة بما أعربت عنه لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من قلق (E/C.12/1/Add.24، الفقرة 13) إزاء مئات ألوف النساء السريلانكيات اللواتي يعملن في الخارج كخادمات في المنازل حيث يحرم العديد منهن من الأجر الكافي ويعاملن معاملة العبيد واقع الأمر.
    The request did not reach UNPF headquarters in Zagreb, but appears to have been discouraged further down the chain of command, bearing in mind that hundreds of UNPROFOR personnel remained hostage. UN إذ لم يصل الطلب إلى مركز قيادة قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة في زغرب، بل يبدو أنه لقى مقاومة عند المستويات اﻷدنى في تسلسل القيادة، نظرا لكون مئات من أعضاء قوة الحماية لا يزالون قيد الاحتجاز كرهائن.
    Finally, given that hundreds of thousands of Darfurians now reside in refugee camps and communities in eastern Chad, we thought it important for some of our members to also visit those areas to meet directly with witnesses and victims, many of whom are recent arrivals from Darfur. UN وأخيراً، ونظراً لأن مئات الآلاف من سكان دارفور يقيمون الآن في مخيمات اللاجئين وفي مجتمعات محلية في شرق تشاد، اعتبرنا أنه من الأهمية بمكان أن يقوم بعض أعضاء بعثتنا بزيارة هذه المناطق أيضاً للالتقاء مباشرة مع الشهود والضحايا، الذين وفدوا بأعداد غفيرة من دارفور خلال الفترة الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more