"that i have mentioned" - Translation from English to Arabic

    • التي ذكرتها
        
    • التي أشرت اليها
        
    • التي أشرت إليها في
        
    We want the issues that I have mentioned to be resolved through cross-cutting policies. UN ونريد حل المسائل التي ذكرتها عن طريق سياسات شاملة.
    With regard to Cuba, the European Union urges the Cuban authorities to bring about real improvements in all the fields that I have mentioned. UN وفي ما يتعلق بكوبا، فان الاتحاد الأوروبي يناشد السلطات الكوبية إجراء تحسينات حقيقية في جميع المجالات التي ذكرتها.
    May I take it that the Member States that I have mentioned are hereby appointed members of the Credentials Committee? UN هل لي أن أعتبر أن الدول التي ذكرتها قد عيِّنت بذلك أعضاء في لجنة وثائق التفويض؟
    May I take it that the Member States that I have mentioned are hereby appointed members of the Credentials Committee? UN هل لي أن أعتبر أن الدول التي ذكرتها قد عيِّنت بذلك أعضاء في لجنة وثائق التفويض؟
    Last year's horrendous genocide in Rwanda, which cost over a million lives, was the direct consequence of the factors that I have mentioned. UN إن إبادة الجنس الرهيبة التي جرت في رواندا في العام الماضي، والتي أدت الى ازهاق أرواح ما يزيد عن مليون من البشر، كانت نتيجة طبيعية مباشرة للعوامل التي أشرت اليها.
    But when it does so, it will always be in the interests of the values that I have mentioned. UN وعندما يكون كذلك، فإنه سيكون دائما في سبيل القيم التي ذكرتها.
    All the issues that I have mentioned are merely a glimpse of the colossal amount of work done by the Security Council during the period under consideration. UN كل القضايا التي ذكرتها هي مجرد النذر اليسير من الكم الهائل من العمل الذي قام به مجلس الأمن خلال الفترة قيد النظر.
    It has become a cliché of international helplessness to say that the world community must act decisively and expeditiously to do this or that to deal with many of the problems that I have mentioned. UN لقد أصبح من العبارات المبتذلة التي تردد معبرة عن العجز الدولي أن نقول إن على المجتمع الدولي أن يتصرف بشكل حاسم وسريع ليفعل كذا أو كذا لمعالجة العديد من المشاكل التي ذكرتها.
    The increase in the number of international forums debating development programmes has unfortunately not made it possible to reverse the trend towards the imbalances that I have mentioned. UN والمؤسف أن تزايد عدد المحافل الدولية التي تناقش برامج التنمية لم يجعل من الممكن عكس الاتجاه نحو الاختلالات التي ذكرتها.
    Not only must we decide how to address, from the point of view of substance, the aspects of international cooperation that I have mentioned, but we must also consider, from a structural and organizational perspective, how we are going to do so. UN ولا ينبغي لنـــا أن نقرر كيف نتناول من حيث الجوهر جوانب التعاون الدولي التي ذكرتها فحسب بل أيضا أن ننظر من وجهة النظر الهيكلية والتنظيمية في كيفية القيام بذلك.
    Thus, we believe that the report's comprehensive objectives would be better served if the various proposals were considered first in terms of their own merits and in the context of the existing processes that I have mentioned. UN وبالتالي، نعتقد أننا سنخدم بصورة أفضل الأهداف الشاملة للتقرير إذا نظرنا في مختلف الاقتراحات أولا من حيث قيمتها الذاتية وفي سياق العمليات القائمة التي ذكرتها.
    This act is not in fact directed against Libya or the countries that I have mentioned or those that I have not mentioned; it is directed against any corporation or country that cooperates with these countries. UN إذن هذا القانون في حقيقة الأمر ليس موجها ضد ليبيا ولا ضد تلك الدول التي ذكرتها أو تلك التي لم أذكرها. بل هو موجه ضد الدول الأخرى.
    All the efforts that I have mentioned are part of Costa Ricans' comprehensive commitment to our children and to our young people, which we express through a national agenda for children and adolescents. UN وكل الجهود التي ذكرتها هي جزء من التزام كوستاريكا الشامل بأطفالنا وشبابنا، هذا الالتزام المعبَّر عنه في جدول أعمال من أجل الأطفال واليافعين.
    Ingrained, centuries-old attitudes are not easily changed, but those that I have mentioned must be. UN غير أن المواقف التي ذكرتها يجب تغييرها.
    Ingrained, centuries-old attitudes are not easily changed, but those that I have mentioned must be. UN غير أن المواقف التي ذكرتها يجب تغييرها.
    Regretfully, the serious economic difficulties associated with the factors that I have mentioned were not taken into consideration when the international community last year adopted the decision, contrary to the provisions of the United Nations Charter, to increase Ukraine's contribution to the United Nations regular budget by 58 per cent. UN ومما يدعو إلى اﻷسف أن الصعوبات الاقتصادية الخطيرة المرتبطة بالعوامل التي ذكرتها لم تؤخذ بعين الاعتبار عندما اتخذ المجتمع الدولي في العام الماضي القرار القاضي بزيادة اشتراك أوكرانيا في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة بنسبة ٥٨ في المائة، وذلك خلافا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    It would be impossible not to consider the possibility that if we do not mobilize the political will to resolve the issues that I have mentioned, it would be difficult to find the will to tackle one of the greatest challenges to mankind, namely climate change and its devastating effects. UN وسيكون من المستحيل عدم الالتفات إلى حقيقة أنه إذا لم نعبئ الإرادة السياسية لحل المسائل التي ذكرتها سيكون من الصعب إيجاد تلك الإرادة لتناول أحد أصعب التحديات التي تواجهها البشرية، ألا وهو تغير المناخ وآثاره المدمرة.
    We trust that, with the assistance of Argentina, Brazil, Chile and the United States, and their military observers still deployed in the conflict area, the aspirations of the Ecuadorian and Peruvian peoples will be fulfilled and that a definitive solution to the problem on the terms that I have mentioned will be achieved. UN ونحن على ثقة من أنه، بمساعدة اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي والولايات المتحدة ومراقبيها العسكريين الموزوعين لﻵن، في منطقة النزاع، سيتم الوفاء بتطلعات شعبي إكوادور وبيرو، وأنه سيتم التوصل إلى حل نهائي للمشكلة بالشروط التي ذكرتها.
    The reports that I have mentioned also justly call on the international community -- beyond contributing to the task of overcoming the devastating effects of genocide -- to contribute vigorously to preventing this crime against humanity, in particular by suppressing it. UN وفيما عدا الدعوة إلى الإسهام في مهمة التغلب على آثار الإبادة الجماعية المدمرة، تدعو أيضا التقارير التي ذكرتها المجتمع الدولي عن حق - إلى الإسهام بقوة في منع هذه الجريمة المرتكبة ضد الإنسانية، ولا سيما قمعها.
    One could say that this is a problem that belongs to my country and my region -- that we should be the ones to address and resolve the problems that I have mentioned here. UN قد يقول قائل أن تلك المشكلة تخص بلدي ومنطقتي الإقليمية وأننا نحن المطالبين بإيجاد الحلول للمشاكل التي أشرت إليها في هذا المحفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more