"that ignore" - Translation from English to Arabic

    • التي تتجاهل
        
    How is it possible for it to be that same country, which joins in condemning countries that ignore resolutions of the General Assembly or the Security Council? UN وكيف يمكن تفسير أن يكون هذا البلد ذاته هو الذي يشارك في إجراءات إدانة ضد البلدان التي تتجاهل قرارات الجمعية العامة أو مجلس الأمن؟
    Training efforts that ignore either of these areas will likely be neither credible nor effective. UN ومن اﻷرجح أن تتحول جهود التثقيف التي تتجاهل أيا من هذه المجالات إلى جهود تتسم بالمصداقية أو بالفعالية.
    Training efforts that ignore either of these areas will likely be neither credible nor effective. UN لذلك فإن الجهود التدريبية التي تتجاهل أي واحد من هذين المجالين من المرجح أن تفتقر إلى كل من المصداقية والفعالية.
    Policies that ignore equal access to finance, land and other resources result in the further entrenchment of inequality, which can in turn reinforce unsustainable patterns of resource consumption. UN فالسياسات التي تتجاهل المساواة في الحصول على الأراضي والتمويل وغير ذلك من الموارد تؤدي إلى زيادة ترسيخ مظاهر عدم المساواة التي قد تؤدي بدورها، إلى تعزيز الأنماط غير المستدامة لاستهلاك الموارد.
    It should be kept in mind that this includes freedom from abuse from sect-like organizations that ignore the principles of human dignity. UN وينبغي أن يوضع نصب الأعين أن ذلك يشمل التحرر من الإيذاء من جانب المنظمات شبه الطائفية التي تتجاهل مبادئ الكرامة الإنسانية.
    All policies and diplomatic efforts that ignore that essential truth are destined to be received with mistrust and frustration by the overwhelming majority of nonnuclear-weapon Member States. UN وجميع السياسات العامة والجهود الدبلوماسية التي تتجاهل تلك الحقيقة الأساسية ستقابل لا محالة بالريبة والإحباط من لدن الغالبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة غير الحائزة للأسلحة النووية.
    The disarmament and non-proliferation norms, in short, are stronger than is often implied in newspaper headlines that ignore the faithful compliance by the vast majority. UN وباختصار، فإن معايير نزع السلاح ومنع الانتشار أقوى مما توحي به غالبا عناوين الصحف التي تتجاهل الامتثال التام من جانب الغالبية العظمى.
    It is essential to avoid both a politicization of the exercise and also disproportionate words of praise, and advisable to avoid repetitive statements that ignore the concrete situation in each country being examined. UN ذلك أن بيرو ترى أن من الضروري تجنب تسييس العملية وكذلك عبارات المدح والثناء المبالغ فيها، وتوصي بتفادي البيانات المتكررة التي تتجاهل حقيقة الوضع في كل بلد يجري استعراضه.
    Such a mechanism should sanction countries that ignore their commercial agreements on the sale of conventional weapons, among other important aspects. UN وينبغي لهذه الآلية معاقبة البلدان التي تتجاهل اتفاقاتها التجارية المتعلقة ببيع الأسلحة التقليدية، في جملة جوانب هامة أخرى.
    "The eyes that ignore atrocities... are'disabled'." Open Subtitles العيون التي تتجاهل الفظائع معاقة
    The existing evidence suggests that the economic losses resulting from the loss of natural capital as a result of the degradation of ecosystems and the loss of human productivity from water-borne diseases often far exceeds the short-term benefits that may be derived from development schemes that ignore such consequences. UN والدليل القائم يشير إلى أن الخسائر الاقتصادية المترتبة على فقدان رأس المال الطبيعي من جراء تدهور النظم اﻹيكولوجية وضياع اﻹنتاجية البشرية بسبب اﻷمراض المنقولة عن طريق المياه كثيرا ما تتجاوز بشكل كبير تلك المزايا القصيرة اﻷجل التي قد تنشأ عن خطط التنمية التي تتجاهل هذه العواقب.
    In this connection, we believe that the greatest lesson to emerge from the experience of Cancun is the clear understanding that strategies and solutions that ignore the concerns and needs of the developing world, or that fail to analyse the implications of those solutions for the most fragile and vulnerable, are doomed to failure. UN وبهذا الصدد، نعتقد أن أهم العبر التي استخلصناها من تجربة كانكون، هي أن الاستراتيجيات والحلول التي تتجاهل شواغل واحتياجات البلدان النامية، أو التي تخفق في تحليل انعكاسات هذه الحلول على الضعفاء، سيكون مصيرها الفشل.
    Venezuela has not accepted recommendations that ignore its independence and sovereignty and interfere in its domestic affairs; nor has it accepted ill-intentioned recommendations that are not in keeping with the reality experienced by the Venezuelan people in consolidating the respect for, promotion, realization and primacy of human rights in the public policies that are currently being put into practice. UN ولم تقبل فنزويلا التوصيات التي تتجاهل استقلالها وسيادتها والتي تتدخل في شؤونها الداخلية؛ كما لم تقبل التوصيات المليئة بسوء النية والمبنية على أسس واهية بالنظر إلى الواقع الذي يعيشه شعب فنزويلا والذي يقوم على إرساء احترام حقوق الإنسان وتعزيزها وإعمالها وأسبقيتها في السياسات العامة الجاري تنفيذها.
    17. The Permanent Forum on Indigenous Issues has also linked violations of cultural and treaty rights to unsustainable development, in particular, policies and programmes that ignore the cultural integrity, treaty relationships and rights of indigenous peoples and that, as a consequence, have had negative effects on their lives and livelihoods. UN 17- وقد ربط المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية أيضاً انتهاكات الحقوق الثقافية والحقوق المنبثقة عن المعاهدات بالتنمية غير المستدامة، وبالذات السياسات والبرامج التي تتجاهل السلامة الثقافية والعلاقات التعاهدية وحقوق الشعوب الأصلية والتي كانت لها نتيجة لذلك آثار سلبية على حياتها ومعيشتها().
    17. The Permanent Forum on Indigenous Issues has also linked violations of cultural and treaty rights to unsustainable development, in particular, policies and programmes that ignore the cultural integrity, treaty relationships and rights of indigenous peoples and that, as a consequence, have had negative effects on their lives and livelihoods. UN 17- وقد ربط المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية أيضاً انتهاكات الحقوق الثقافية والحقوق المنبثقة عن المعاهدات بالتنمية غير المستدامة، وبالذات السياسات والبرامج التي تتجاهل السلامة الثقافية والعلاقات التعاهدية وحقوق الشعوب الأصلية والتي كان لها نتيجة لذلك آثار سلبية على حياتها ومعيشتها().
    59. Reiterate the need to take steps to protect the patents on traditional and ancestral knowledge of indigenous and tribal peoples and local communities to prevent violation by third parties by registrations that ignore their ownership, and to promote their fair and equitable share of the benefits derived from their use. UN 59 - نؤكد من جديد على الحاجة إلى اتخاذ خطوات من شأنها حماية براءات الاختراع المتصلة بالمعارف التقليدية والسلفية للشعوب الأصلية والقبلية والمجتمعات المحلية بما يكفل منع انتهاكها من جانب أطراف ثالثة وهو ما يتم من خلال عمليات التسجيل التي تتجاهل ملكيتها، مع العمل على تعزيز مشاركتها بشكل عادل ومنصف في المزايا المتأتية من استخدامها.
    39. In the space available it is not possible to paint an exhaustive picture of the factors impeding the right to education, although international economic policies that ignore social costs and the imposition of a uniform political and socio-economic model based rigidly on economic liberalism certainly play a major part and are prompting a growing awareness of the need for more flexible, human-rights-sensitive development models. UN 39- لا يمكن في الحيز المتاح هنا رسم صورة شاملة للعوامل التي تعيق إعمال الحق في التعليم، رغم أن السياسات الاقتصادية الدولية التي تتجاهل التكاليف الاجتماعية، وفرض نموذج سياسي واجتماعي - اقتصادي موحد يقوم بشكل جامد على التحرر الاقتصادي، لمما يؤدي بالتأكيد دوراً رئيسياً ويستحث إدراكاً متزايداً بضرورة وضع نماذج إنمائية تتسم بمرونة أكبر وتراعي حقوق الإنسان.
    23. Over the decades, indigenous peoples have used the forums of the United Nations to discuss the problems they face in their own communities as a result of policies and programmes that ignore their cultural integrity, treaty relationships and rights and have negative effects on their lives and livelihoods, including megaprojects, education devoid of indigenous values and languages and the abuse of their traditional knowledge. UN 23 - وقد ظلت الشعوب الأصلية، على مدار العقود، تستفيد من محافل الأمم المتحدة لمناقشة المشكلات التي تصادفها في مجتمعاتها المحلية نتيجة للسياسات والبرامج التي تتجاهل تكامل تلك الشعوب الثقافي وعلاقاتها التعاقدية وحقوقها، وتترك آثارا سلبية على حياتها وسبل عيشها، بما في ذلك المشاريع العملاقة، والتعليم الذي يخلو من القيم واللغات الأصلية، وإساءة استغلال معارفها الأصلية.
    Market-driven development strategies that ignore the unpaid economy of care or social reproduction, and political resistance to women's human rights (sometimes in the name of " culture " or " tradition " ), have serious implications for the promotion of social equity and, in particular, for redressing inequalities between women and men. UN كما أن استراتيجيات التنمية المرتكزة إلى قوى السوق التي تتجاهل الاقتصاد الخاص بالرعاية أو التناسل الاجتماعي غير المأجور والمقاومة السياسية لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة (أحيانا باسم " الثقافة " أو " العرف " ) لها آثار خطيرة على تعزيز الإنصاف الاجتماعي، وعلى الخصوص لتدارك أوجه التفاوت بين المرأة والرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more