It also observed that immunity from criminal jurisdiction and individual criminal responsibility were quite separate concepts. | UN | كما لاحظت أن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية والمسؤولية الجنائية الفردية مفهومان مستقلان إلى حد ما. |
In the Belgian Government's view, it would have been desirable to state as a general rule that immunity from execution comes after and is the corollary of immunity from jurisdiction even if, previously, the two issues might have been treated separately. | UN | ترى الحكومة البلجيكية أنه كان من المستحسن أن يذكر كقاعدة عامة أن الحصانة من التنفيذ تتبع الحصانة من الولاية القضائية وتلازمها رغم أن هاتين المسألتين قد عولجتا سابقا بصورة مستقلة. |
Most members of the Commission thought it would be useful to have a definition of State official for the purposes of the present draft articles, given that immunity from foreign criminal jurisdiction is applicable to individuals. | UN | ورأى معظم أعضاء اللجنة أن من المفيد وضع تعريف لمسؤول الدولة لأغراض مشاريع المواد الحالية، نظراً إلى أن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية تسري على أفراد. |
It should be emphasized, however, that immunity from jurisdiction was procedural in nature and did not affect the rules of substantive law; it did not imply impunity or exoneration from criminal responsibility. | UN | إلا أنه ينبغي التشديد على أن الحصانة من الولاية القضائية تتسم بطابعها الإجرائي ولا تؤثر في قواعد القانون الموضوعي؛ وهي لا تعني الإفلات من العقاب أو الإعفاء من المسؤولية الجنائية. |
The point was also made that the Commission should limit itself to consider immunity from criminal jurisdiction, it being noted that immunity from civil jurisdiction raised fundamentally different issues. | UN | وقيل أيضاً إنه ينبغي للجنة أن تقتصر على النظر في الحصانة من الولاية الجنائية، حيث لوحظ أن الحصانة من الولاية المدنية تثير مسائل مختلفة أساساً. |
236. It appears that immunity from execution is considered in some cases to be a more expansive form of immunity than immunity from jurisdiction. | UN | 236 - ويبدو أن الحصانة من التنفيذ تعتبر في بعض الحالات أوسع نطاقا من الحصانة من الولاية القضائية. |
Furthermore, the draft articles should expressly state that immunity from foreign criminal jurisdiction was procedural, not substantive, in nature and therefore could not constitute a means of exempting the criminal responsibility of a person from the rules of criminal law. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تنص مشاريع المواد صراحة على أن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية حصانة ذات طبيعة إجرائية وليست موضوعية، ولذلك فلا يمكن أن تشكل وسيلة لإعفاء الشخص من المسؤولية الجنائية حسب قواعد القانون الجنائي. |
Thus, it must be borne in mind that immunity from foreign criminal jurisdiction precludes the exercise of criminal jurisdiction; it applies to specific categories of persons who, if they did not enjoy immunity, might be subject to criminal proceedings in order to establish whether they had individual criminal responsibility. | UN | وبالتالي، يجب أن يوضع في الاعتبار أن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية تحول دون ممارسة الولاية القضائية الجنائية، وأنها تنطبق على فئات محددة من الأشخاص الذين، لولا تمتعهم بالحصانة، لكانوا عرضة لإجراءات جنائية لاستجلاء مسؤوليتهم الجنائية الفردية. |
The General Assembly has recognized that immunity from taxation of salaries paid by the United Nations is necessary " [i]n order to achieve full application of the principle of equity among members and equality among personnel of the United Nations " . | UN | وقد اعترفت الجمعية العامة أن الحصانة من الضرائب على المرتبات التي تدفعها الأمم المتحدة ضرورية " لتحقيق التطبيق الكامل لمبدأ الإنصاف فيما بين الدول الأعضاء والمساواة فيما بين موظفي الأمم المتحدة " (). |
With regard to draft article 1, which indicated concisely and clearly that the draft articles related only to immunity from foreign criminal jurisdiction, her delegation agreed with the Commission that immunity from foreign criminal jurisdiction was strictly procedural and did not relieve a foreign official who enjoyed such immunity from his or her individual criminal responsibility under the substantive rules of criminal law. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة 1، الذي ينص بإيجاز ووضوح على أن مشاريع المواد تتصل فقط بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، قالت إن وفدها يتفق مع اللجنة على أن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية هي حصانة إجرائية بحتة لا تعفي المسؤول الأجنبي المتمتع بها من مسؤوليته الجنائية الفردية بموجب القواعد الموضوعية للقانون الجنائي. |
18. Despite the existence in the doctrine of a different point of view, it is fairly widely recognized that immunity from foreign jurisdiction is the norm, i.e. the general rule, the normal state of affairs, and its absence in particular cases is the exception to this rule. | UN | 18 - وبالرغم من وجود رأي مخالف لهذه القاعدة()، فإن من المعترف به على نطاق واسع أن الحصانة من الولاية القضائية الأجنبية هي الأساس، أي أنها القاعدة العامة، والحالة الطبيعية؛ وانتفاءها في حالات مخصوصة هو الاستثناء من القاعدة. |
75. Ms. Lee (Singapore) said that her delegation, which was deeply interested in the Commission's work on the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, had three initial observations. First, on article 1 (Scope of the present draft articles), Singapore agreed that immunity from foreign criminal jurisdiction was procedural in nature and served only as a procedural bar to criminal proceedings. | UN | 75 - السيدة لي (سنغافورة): قالت إن وفد بلدها مهتم اهتماما شديدا بعمل اللجنة فيما يتعلق بموضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الدولية، ولديه 3 تحفظات أوّلية أولا، فيما يتعلق بالمادة 1 (نطاق مشروع المواد الحالية)، توافق سنغافورة على أن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية هي إجرائية من حيث طبيعتها وتصلح فقط كمستوى إجرائي للإجراءات الجنائية. |
In an obiter dictum in a 2005 case concerning the extradition of a former Minister of Atomic Energy of the Russian Federation, the Swiss Federal Tribunal, however, seemed to accept a wider scope of immunity, noting that immunity from criminal jurisdiction aimed at protecting Governments from being impeded in the exercise of their functions by politically motivated criminal proceedings against their " high officials " abroad. | UN | وفي الملاحظات العابرة التي أبديت عام 2005 في القضية المتعلقة بتسليم الوزير السابق للاتحاد الروسي المعني بالطاقة الذرية، بدا أن المحكمة الاتحادية السويسرية قبلت نطاق الحصانة الموسع مشيرة إلى أن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية تهدف إلى حماية الحكومات من العقبات التي تحول دون ممارسة وظائفها بسبب إجراءات جنائية ذات دوافع سياسية تستهدف " كبار مسؤوليها " في الخارج(). |