"that imposed" - Translation from English to Arabic

    • التي تفرض
        
    • التي فرضت
        
    • وتفرض
        
    The new regime has met all the conditions set by the States that imposed the embargo. UN لقد أوفى النظام الجديد بجميع الشروط التي وضعتها الدول التي تفرض الحظر.
    Some resolutions that imposed obligations on all Member States had been adopted without sufficient consultation. UN وقد اتُخذ بعض القرارات التي تفرض التزامات على جميع الدول الأعضاء بدون مشاورات كافية.
    Limitations must be confined to a minimum, and the burden of argumentation was always on Governments that imposed them. UN كما يجب أن تقتصر القيود على الحدود الدنيا، وأن يقع عبء إثبات الدعاوى دائما على عاتق الحكومة التي تفرض هذه القيود.
    On the one hand, some of the protectionism that imposed limitations on women's labor, such as the prohibition of night, dangerous or unhealthy work, was eliminated. UN من جهة أخرى، حذفت بعض النصوص الحمائية التي فرضت قيوداً على عمل المرأة، مثل حظر العمل الليلي أو الخطر أو غير الصحي.
    In this regard, they reiterated their call for the immediate and unconditional lifting of the sanctions by those States and parties that imposed the economically crippling measures on Zimbabwe. UN وفي هذا الصدد، كرر الوزراء دعوتهم للرفع الفوري وغير المشروط للعقوبات من قبل تلك الدول والأحزاب التي فرضت تدابير تشل اقتصاد زمبابوي.
    For example, in its resolution 53/10, the General Assembly had reiterated its call for the repeal of unilateral extraterritorial laws that imposed sanctions on other States and had called upon all States not to recognize or apply such laws. UN وضرب مثلا ففال إن الجمعية العامة في قرارها 53/10 كررت دعوتها إلى إلغاء القوانين الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية وتفرض عقوبات على شركات وأشخاص تابعين لدول أخرى، كما دعت كافة الدول إلى عدم الاعتراف بهذه القوانين أو تطبيقها.
    At that session, the Assembly, inter alia, called for the immediate repeal of unilateral extraterritorial laws that imposed sanctions on companies and nationals of other States; and called upon all States not to recognize unilateral extraterritorial coercive economic measures or legislative acts imposed by any State (resolution 51/22). UN وفي تلك الدورة، دعت الجمعية في جملة أمور الى اﻹنهاء الفوري للقوانين الانفرادية التي تتجاوز الحدود اﻹقليمية وتفرض جزاءات على شركات ورعايا تابعين لدول أخرى؛ ودعت أيضا كافة الدول الى عدم الاعتراف بما تفرضه أي دولة من جانب واحد من تدابير اقتصادية قسرية أو تشريعات تتجاوز حدود إقليمها؛ )القرار ٥١/٢٢(.
    27. He reiterated that his delegation regarded all Security Council resolutions that imposed sanctions on the Islamic Republic of Iran to be unlawful. UN 27 - وأكد مجددا أن وفده يعتبر جميع قرارات مجلس الأمن التي تفرض عقوبات على جمهورية إيران الإسلامية قرارات غير قانونية.
    The immunity of a State official from foreign criminal jurisdiction applied to aspects of the criminal proceedings that imposed a legal obligation on the official, but not to the substantive law of a foreign State. UN وأضاف أن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية تنطبق على النواحي المتعلقة بالإجراءات الجنائية التي تفرض التزاماً قانونياً على المسؤول، وليس على القانون الموضوعي للدولة الأجنبية.
    Discriminatory practices that imposed compliance with obligations resulting from international agreements on some States but not on others violated the principle of the equality of States. UN والممارسات التمييزية التي تفرض على بعض الدول دون بعضها الآخر الوفاء بالتزامات ناتجة عن اتفاقات دولية تشكل انتهاكا لمبدأ المساواة بين الدول.
    The concern should be viewed from a human rights perspective that imposed on the international community a conduct guided by the best interests of the child, and the right to have regular contact with both parents and to be heard by the competent courts. UN ويجب النظر إلى هذا الشاغل من زاوية حقوق الإنسان التي تفرض على المجتمع الدولي سلوكا نبراسه مصالح الطفل العليا، والحق في الاتصال المنتظم بالوالدين كليهما والمثول أمام المحاكم المختصة.
    The Chair asked whether the Member States with national regulatory requirements that imposed financial constraints should be named. UN 17- الرئيس: سأل عمّا إذا كان ينبغي تسمية الدول الأعضاء ذات المتطلبات التنظيمية الوطنية التي تفرض قيوداً مالية.
    It also joined other delegations in recognizing the need to deal with future budgets in a comprehensive and transparent manner and to return to the existing procedures that imposed a measure of discipline in that process. UN وهو يضم أيضا صوته إلى أصوات الوفود الأخرى في قولها إنها تسلم بالحاجة إلى التعامل مع الميزانيات في المستقبل بطريقة شاملة وشفافة، وإلى العودة إلى الإجراءات القائمة التي تفرض قدرا من الانضباط في تلك العملية.
    With regard to prevention, Japan made reference to domestic legislation that imposed strict customer identification requirements on mobile telephone carriers and mobile telephone rental shops. UN 36- وفيما يتعلق بالوقاية، أشارت اليابان إلى القوانين المحلية التي تفرض شروطا صارمة على شركات الهاتف النقال ومحلات استئجار الهاتف النقال فيما يتعلق بتحديد هوية الزبون.
    He wanted to know whether Iceland would allow extradition to countries that imposed the death penalty, practised torture and/or detained suspects without trial. UN وقال إنه يريد معرفة ما إذا كانت أيسلندا تسمح بتسليم المجرمين إلى البلدان التي تفرض عقوبة الإعدام وتمارس التعذيب و/أو تعتقل المشتبه فيهم بدون محاكمة.
    (e) That the policy of sanctions, especially that imposed on my country, is invoked in violation of the Charter of the United Nations (Articles 27, 31, 33 and 36); UN ٥ - إن سياسة العقوبات توقﱠع بالمخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة وخاصة تلك التي فرضت على بلادي )المواد ٢٧ و ٣١ و ٣٣ و ٣٦ من الميثاق(.
    France is also one of the States that imposed unilateral economic sanctions on Iraq through the promulgation, on 2 August 1990, of a decree ordering the suspension of financial relations with Iraq. UN وكانت فرنسا أيضا واحدة من الدول التي فرضت عقوبات اقتصادية من جانب واحد على العراق، فقد أصدرت مرسوما في 2 آب/أغسطس 1990 أمر بتعليق العلاقات المالية مع العراق.
    A contrary view, however, was that a party-autonomy proviso was necessary to make the rule non-mandatory, thus taking due account of the fact that, in practice, guaranty undertakings would continue to be issued with clauses linking expiry to return of the instrument in countries that imposed a return requirement. UN بيد أن رأيا مناقضا ذهب إلى أن شرط الاستقلال الذاتي للطرف ضروري لجعل القاعدة غير إلزامية، ومن ثم يراعى على النحو الواجب أنه يستمر، في الممارسة العملية، إصدار تعهدات الضمان بشروط تربط انقضاء المدة بإعادة المستند في البلدان التي فرضت شرط اﻹعادة.
    At that session, the Assembly called for the immediate repeal of unilateral extraterritorial laws that imposed sanctions on companies and nationals of other States, and called upon all States not to recognize unilateral extraterritorial coercive economic measures or legislative acts imposed by any State (resolution 51/22). UN وفي تلك الدورة، دعت الجمعية العامة إلى الإنهاء الفوري للقوانين الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية وتفرض جزاءات على شركات وأشخاص تابعين لدول أخرى، ودعت الدول كافة إلى عدم الاعتراف بما تفرضه أية دول من جانب واحد من تدابير أو تشريعات اقتصادية قسرية انفرادية تتجاوز الحدود الإقليمية (القرار 51/22).
    the Assembly called for the immediate repeal of unilateral extraterritorial laws that imposed sanctions on companies and nationals of other States; called upon all States not to recognize unilateral extraterritorial coercive economic measures or legislative acts imposed by any State; and requested the Secretary-General to submit to the Assembly at its fifty-second session a report on the implementation of the resolution (resolution 51/22). UN ، دعت الجمعية العامة الى اﻹنهاء الفوري للقوانين الانفرادية التي تتجاوز الحدود اﻹقليمية وتفرض جزاءات على شركات وأشخاص تابعين لدول أخرى؛ ودعت أيضا كافة الدول الى عدم الاعتراف بما تفرضه دولة من جانب واحد من تدابير اقتصادية قسرية أو تشريعات تتجاوز حدود إقليمها؛ وطلبت الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ هذا القرار الى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين )القرار ٥١/٢٢(.
    At that session, the Assembly called for the immediate repeal of unilateral extraterritorial laws that imposed sanctions on companies and nationals of other States, and called upon all States not to recognize unilateral extraterritorial coercive economic measures or legislative acts imposed by any State (resolution 51/22). UN وفي تلك الدورة، دعت الجمعية العامة إلى الإنهاء الفوري للقوانين الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية وتفرض جزاءات على شركات وأشخاص تابعين لدول أخرى؛ ودعت الدول كافة إلى عدم الاعتراف بما تفرضه أية دولة من جانب واحد من تدابير أو تشريعات اقتصادية قسرية انفرادية تتجاوز الحدود الإقليمية (القرار 51/22).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more