"that impunity for" - Translation from English to Arabic

    • أن الإفلات من العقاب على
        
    • أن عدم المعاقبة على
        
    • أن إفلات
        
    • أن الإفلات من العقاب عن
        
    • بأن ممارسة الإفلات من العقاب على
        
    • بأن الإفلات من العقاب على
        
    • استمرار الإفلات من العقاب على
        
    • أن الإفلات من العقاب فيما يتعلق
        
    She further adds that impunity for Sikh torture victims in India is a very serious problem. UN وتضيف أن الإفلات من العقاب على ممارسة التعذيب ضد السيخ في الهند مشكلة خطيرة.
    She further adds that impunity for Sikh torture victims in India is a very serious problem. UN وتضيف أن الإفلات من العقاب على ممارسة التعذيب ضد السيخ في الهند مشكلة خطيرة.
    Bearing in mind that impunity for attacks against journalists constitutes one of the main challenges to strengthening the protection of journalists, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الإفلات من العقاب على الاعتداءات التي تستهدف الصحفيين يشكل أحد التحديات الرئيسية أمام تعزيز حماية الصحفيين،
    Conscious that impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and tends to encourage the recurrence of such crimes, UN وإذ تدرك أن عدم المعاقبة على الجرائم التي يكون الدافع إليها هو المواقف العنصرية أو كراهية اﻷجانب يقوم بدور في إضعاف سيادة القانون وينحو إلى تشجيع تكرار مثل هذه الجرائم،
    The Working Group considers that impunity for perpetrators of ill-treatment largely prevails. UN لذا يرى الفريق العامل أن إفلات مسيئي المعاملة من العقاب أمر شائع كثيراً.
    The experts noted that impunity for human rights violations continues unabated throughout the country with a climate of fear and intimidation reigning over those defending human rights, especially over journalists and lawyers. UN ولاحظ الخبراء أن الإفلات من العقاب عن انتهاكات حقوق الإنسان ما يزال قائماً دون هوادة عبر جميع أنحاء البلد حيث يسود مناخ من الخوف والترويع على المدافعين عن حقوق الإنسان، لا سيما الصحفيون والمحامون.
    Convinced that impunity for violations of human rights and international humanitarian law that constitute crimes encourages such violations and is a fundamental obstacle to the observance and full implementation without discrimination of any kind of human rights and international humanitarian law, UN واقتناعاً منها بأن ممارسة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم تشجع على ارتكاب هذه الانتهاكات وتشكّل عقبة من العقبات الجوهرية التي تحول دون مراعاة قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ودون تنفيذهما تنفيذاً كاملاً دون تمييز من أي نوع،
    The draft resolution sent a strong message that impunity for misconduct on the part of United Nations officials and experts on mission would not be tolerated, since such conduct had a negative impact on the United Nations and its mission. UN ويرسل مشروع القرار رسالة قوية بأن الإفلات من العقاب على سوء السلوك من جانب موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات لن يكون مسموحاً به نظراً لأن هذا السلوك يؤثر سلباً على الأمم المتحدة ورسالتها.
    Affirming that impunity for such crimes encourages their occurrence and is a fundamental obstacle to the furtherance of cooperation among peoples and the promotion of international peace and security, and that fighting impunity for such crimes is an important factor in their prevention, UN وإذ يؤكد أن الإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الجرائم يشجّع على وقوعها ويشكل عقبة أساسية في سبيل مواصلة التعاون بين الشعوب وتعزيز السلم والأمن الدوليين، وأن مكافحة الإفلات من العقاب على هذه الجرائم عامل مهم في منعها،
    Bearing in mind that impunity for attacks against journalists constitutes one of the main challenges to strengthening the protection of journalists, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الإفلات من العقاب على الاعتداءات التي تستهدف الصحفيين يشكل أحد التحديات الرئيسية أمام تعزيز حماية الصحفيين،
    Affirming that impunity for such crimes encourages their occurrence and is a fundamental obstacle to the furtherance of cooperation among peoples and the promotion of international peace and security, and that fighting impunity for such crimes is an important factor in their prevention, UN وإذ يؤكد أن الإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الجرائم يشجّع على وقوعها ويشكل عقبة أساسية في سبيل مواصلة التعاون بين الشعوب وتعزيز السلم والأمن الدوليين، وأن مكافحة الإفلات من العقاب على هذه الجرائم عامل مهم في منعها،
    He also asked whether the rise of racism in Europe could be attributed mainly to the economic crises, and suggested that impunity for racist and discriminatory acts might instead be the main reason. UN وسأل أيضاً عما إذا كان تنامي العنصرية في أوروبا يمكن عزوه بالدرجة الأولى إلى الأزمات الاقتصادية وأشار إلى أن الإفلات من العقاب على الأفعال العنصرية والتمييزية ربما يكون هو السبب الرئيسي في ذلك.
    In that regard, the conviction of Charles Taylor constituted a milestone in efforts to achieve accountability, since it sent a strong signal that impunity for the worst crimes, committed at any level, could no longer prevail. UN وفي هذا الصدد، فإن إدانة تشارلز تايلر كانت معلما مهما في الجهود الرامية إلى تحقيق المساءلة لأنها تتضمن إشارة قوية إلى أن الإفلات من العقاب على أبشع الجرائم التي ترتكب على أي مستوى لا يمكن أن يستمر.
    Past experience has taught us that impunity for grave violations of human rights almost always leads to new conflicts and greater numbers of victims. UN وقد علمتنا التجارب السابقة أن الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان يؤدي في أغلب الأحيان إلى نشوب نزاعات جديدة ووقوع أعداد أكبر من الضحايا.
    Affirming that impunity for such crimes encourages their occurrence and is a fundamental obstacle to the furtherance of cooperation among peoples and the promotion of international peace and security, and that fighting impunity for such crimes is an important factor in their prevention, UN وإذ يؤكد أن الإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الجرائم يشجّع على ارتكابها ويشكل عقبة أساسية في سبيل مواصلة التعاون بين الشعوب وتعزيز السلم والأمن الدوليين، وأن مكافحة الإفلات من العقاب على هذه الجرائم تعتبر عاملاً هاماً في منعها،
    Affirming that impunity for such crimes encourages their occurrence and is a fundamental obstacle to the furtherance of cooperation among peoples and the promotion of international peace and security, and that fighting impunity for such crimes is an important factor in their prevention, UN وإذ يؤكد أن الإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الجرائم يشجّع على ارتكابها ويشكل عقبة أساسية في سبيل مواصلة التعاون بين الشعوب وتعزيز السلم والأمن الدوليين، وأن مكافحة الإفلات من العقاب على هذه الجرائم تعتبر عاملاً هاماً في منعها،
    Reaffirming that impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes contributes to the weakening of the rule of law and tends to encourage the recurrence of such crimes, UN وإذ تؤكد من جديد أن عدم المعاقبة على الجرائم التي ترتكب بدوافع تمليها مواقف عنصرية وكارهة لﻷجانب يسهم في إضعاف سيادة القانون ويميل إلى التشجيع على تكرار مثل هذه الجرائم،
    Conscious that impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and tends to encourage the recurrence of such crimes, UN وإذ تدرك أن عدم المعاقبة على الجرائم التي يكون الدافع إليها هو المواقف العنصرية أو كراهية اﻷجانب يلعب دورا في إضعاف سيادة القانون وينحو إلى تشجيع تكرار مثل هذه الجرائم،
    As a result, she cannot but conclude that impunity for those perpetrating abuses against defenders continues. UN ومن هذا المنطلق، ليس بوسعها إلا أن تستنتج أن إفلات مقترفي هذه الانتهاكات من العقاب لا يزال مستمراً.
    The Council notes that impunity for perpetrators can undermine confidence in existing institutions and promote instability. UN ويلاحظ المجلس أن إفلات الجناة من العقاب يمكن أن يقوض الثقة في المؤسسات القائمة وأن يشيع عدم الاستقرار.
    Affirming that impunity for such crimes encourages their occurrence, and is a fundamental obstacle to the furtherance of cooperation among peoples and the promotion of international peace and security, and that fighting impunity for such crimes is an important factor in their prevention, UN وإذ تؤكد أن الإفلات من العقاب عن ارتكاب هذه الجرائم يشجع على ارتكابها، ويشكل عقبة أساسية في سبيل مواصلة التعاون بين الشعوب وتعزيز السلم والأمن الدوليين، وأن مكافحة الإفلات من العقاب تعتبر عاملاً هاماً في منع هذه الجرائم،
    Convinced that impunity for violations of human rights and international humanitarian law that constitute crimes encourages such violations and is a fundamental obstacle to the observance and full implementation without discrimination of any kind of human rights and international humanitarian law, UN واقتناعاً منها بأن ممارسة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم تشجع على ارتكاب هذه الانتهاكات وتشكّل عقبة من العقبات الجوهرية التي تحول دون مراعاة قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ودون تنفيذهما تنفيذاً كاملاً دون تمييز من أي نوع،
    43. The High Commissioner reported that impunity for most of the human rights violations committed during the crisis increased the vulnerability of victims. UN 43- وأفادت المفوضة السامية بأن الإفلات من العقاب على معظم انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء الأزمة زاد من استضعاف الضحايا.
    Gravely concerned that impunity for violations and abuses against women human rights defenders persists owing to such factors as a lack of reporting, documentation, investigation and access to justice, social barriers and constraints with regard to addressing gender-based violence, including sexual violence, and the stigmatization that may result from such violations and abuses, UN وإذ يساورها بالغ القلق من استمرار الإفلات من العقاب على الانتهاكات والتجاوزات في حق المدافعات عن حقوق الإنسان بسبب عوامل مثل عدم الإبلاغ والتوثيق والتحقيق وعد القدرة على اللجوء إلى القضاء، والعقبات والقيود الاجتماعية التي تعترض التصدي للعنف الجنساني، بما في ذلك العنف الجنسي والوصم اللذان قد ينشآن عن هذه الانتهاكات والتجاوزات،
    Article 4 (h) amounts to a statement that impunity for war crimes, genocide and crimes against humanity is unacceptable to African Union member States. UN فالمادة 4 (ح) هي بمثابة إعلان مفاده أن الإفلات من العقاب فيما يتعلق بجرائم الحرب والإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية هو أمر غير مقبول للدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more