"that in cases of" - Translation from English to Arabic

    • أنه في حالات
        
    • التي يكتنفها
        
    • بأنه في القضايا المتعلقة
        
    • أنه في الحالات
        
    • أنه في القضايا
        
    • أنه ينبغي في حالات سوء
        
    • بأنه في حالات
        
    He reiterated that in cases of inconsistency between domestic law and the Covenant, the latter must prevail. It UN وكرر أنه في حالات عدم الاتساق بين القانون المحلي والعهد، يكون للأخير الغلبة.
    The Committee observes that in cases of imminent deportation the material point in time for assessing this issue must be that of its consideration of the case. UN وترى اللجنة أنه في حالات الإبعاد الوشيك، تكون اللحظة التي يجب فيها البت في هذه المسألة هي لحظة نظرها في القضية.
    The Advisory Committee notes from paragraph 14 of the report that in cases of gross fault or wilful or criminal intent, the Organization would seek recovery from the individual or the troop-contributing State concerned. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ١٤ من التقرير أنه في حالات الخطأ الجسيم أو القصد العمد أو الجنائي، تسعى المنظمة إلى استرداد التكاليف من الفرد المعني أو الدولة المعنية المساهمة بقوات.
    (vi) The principle that in cases of doubt, death and disability claims are given sympathetic consideration; UN ' 6` الأخذ بمبدأ النظر بعين العطف في المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز التي يكتنفها الشك؛
    The Committee recalls that in cases of alleged forced confessions, the burden is on the State to prove that statements made by the accused have been given of their own free will. UN وتذكّر اللجنة بأنه في القضايا المتعلقة بالأقوال المنتزعة تحت الإكراه، فإن العبء يقع على الدولة الطرف لإثبات أن المتهم أدلى بأقواله بمحض إرادته().
    Some respondents held the view that in cases of non-compliance, a special conference of High Contracting Parties could be arranged to be held. UN وكان من رأي بعض أصحاب الردود أنه في الحالات التي تشهد عدم الامتثال يمكن الترتيب لعقد مؤتمر استثنائي للأطراف المتعاقدة السامية.
    The Committee recalls that in cases of forced confessions, the burden is on the State to prove that statements made by the accused have been given of their own free will. UN وتشير اللجنة إلى أنه في القضايا التي يتم فيها انتزاع الاعترافات قسراً، يقع على الدولة عبء إثبات أن المتهم قد أدلى بأقواله بمحض إرادته().
    Reports had suggested that in cases of domestic violence, the judicial and law enforcement authorities gave priority to family integrity and forced the parties to reconcile in the name of their children's well-being. UN وأضافت أن التقارير تشير إلى أنه في حالات العنف المنزلي، تعطي السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون الأولوية لسلامة الأسرة، وتجبر الطرفين على التصالح من أجل رفاه الأطفال.
    Furthermore, Canada indicated that in cases of detention of illegal migrants in the country, cooperation with international organizations such as UNHCR was aimed at monitoring the conditions of detention. UN علاوة على ذلك، بيّنت كندا أنه في حالات احتجاز المهاجرين غير القانونيين في البلد، فإن التعاون مع منظمات دولية، مثل مفوّضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، يهدف إلى رصد ظروف الاحتجاز.
    Article 47, paragraph 5, of the Constitution states that in cases of public emergencies: UN 43- تنص المادة 47 من الدستور، في الفقرة 5 منها، على أنه في حالات الطوارئ العامة:
    The Committee observes that in cases of imminent deportation the material point in time for assessing this issue must be that of its consideration of the case. UN وترى اللجنة أنه في حالات الإبعاد الوشيك، تكون اللحظة التي يجب فيها البت في هذه المسألة هي اللحظة التي تجري فيها دراستها.
    The Law provides that in cases of States with opposite or adjacent coasts, the delimitation will be effected by agreement on the basis of international law. UN وينص القانون على أنه في حالات الدول ذات السواحل الملاصقة أو المقابلة، يتم تعيين الحدود بالاتفاق استنادا إلى القانون الدولي.
    For other types of crimes, such as terrorism, drug trafficking, etc., this would not be a problem. In addition, it was noted that, in cases of inherent jurisdiction, complementarity should not be construed so as to make the Court's jurisdiction dependent on factors beyond the Court's control. UN أما بالنسبة إلى اﻷنواع اﻷخرى من الجرائم، كاﻹرهاب، واﻹتجار غير المشروع بالمخدرات، وما شابه ذلك فإن هذا لن يثير مشكلة، ولوحظ باﻹضافة إلى ذلك أنه في حالات الاختصاص اﻷصيل ينبغي الامتناع عن تفسير التكامل بما يجعل اختصاص المحكمة متوقفا على عوامل خارجة عن سيطرة المحكمة.
    For other types of crimes, such as terrorism, drug trafficking, etc., this would not be a problem. In addition, it was noted that, in cases of inherent jurisdiction, complementarity should not be construed so as to make the court's jurisdiction dependent on factors beyond the court's control. UN أما بالنسبة إلى اﻷنواع اﻷخرى من الجرائم، كاﻹرهاب، واﻹتجار غير المشروع بالمخدرات، وما شابه ذلك فإن هذا لن يثير مشكلة، ولوحظ باﻹضافة إلى ذلك أنه في حالات الاختصاص اﻷصيل ينبغي الامتناع عن تفسير التكامل بما يجعل اختصاص المحكمة متوقفا على عوامل خارجة عن سيطرة المحكمة.
    Point 4 of this law provides that in cases of discrimination, it is eliminated when the employer gives to the discriminated employee a compensation which includes all advantages that the other employee has. UN وينص البند 4 من هذا القانون على أنه في حالات التمييز يعتبر التمييز منتهيا عندما يدفع صاحب العمل للعامل الذي تعرض للتميز تعويضا يشمل جميع المزايا التي حصل عليها العامل الآخر.
    Furthermore, Canada indicated that in cases of detention of illegal migrants in the country, cooperation with international organizations, such as UNHCR, was aimed at monitoring the conditions of detention. UN علاوة على ذلك، بيّنت كندا أنه في حالات احتجاز المهاجرين غير القانونيين في البلد، فإن التعاون مع منظمات دولية، مثل مفوّضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، يهدف إلى رصد ظروف الاحتجاز.
    Experience has also shown that in cases of major missions, the organization and conduct, supervision or verification of elections is usually required; hence, it becomes necessary to send preparatory missions to prepare the terms of reference and the operational plan of the electoral component, which constitute the basis of subsequent reports of the Secretary-General to the respective political organ. UN وأوضحت التجربة أيضا أنه في حالات البعثات الرئيسية، يقتضي اﻷمر عادة تنظيم وإجراء الانتخابات والاشراف عليها والتحقق منها؛ ومن ثم يصبح من الضروري إرسال بعثات تحضيرية ﻹعداد الصلاحيات والخطة التنفيذية للعنصر الانتخابي وهو ما يمثل اﻷساس لتقارير اﻷمين العام اللاحقة الى الهيئة السياسية ذات الصلة.
    The principle that in cases of doubt, death and disability claims are given sympathetic consideration UN الأخذ بمبدأ النظر بعين العطف إلى مطالبات التعويض عن الوفاة والعجز التي يكتنفها الشك
    (f) The principle that in cases of doubt, death and disability claims are given sympathetic consideration; UN (و)الأخذ بمبدأ النظر بعين العطف إلى مطالبات التعويض عن الوفاة والعجز التي يكتنفها الشك؛
    (f) The principle that in cases of doubt, death and disability claims are given sympathetic consideration; UN (و) الأخذ بمبدأ النظر بعين التعاطف إلى المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز التي يكتنفها الشك؛
    The Committee recalls that in cases of alleged forced confessions, the burden is on the State to prove that statements made by the accused have been given of their own free will. UN وتذكّر اللجنة بأنه في القضايا المتعلقة بالأقوال المنتزعة تحت الإكراه، فإن العبء يقع على الدولة الطرف لإثبات أن المتهم أدلى بأقواله بمحض إرادته().
    Although no specific provision in the Constitution exists as to the supremacy of the provisions of international conventions over national legislation, it is recognized that in cases of shortcomings in national legislation or contradiction with an international treaty or agreement, the latter prevails. UN وعلى الرغم من عدم وجود أيِّ حكم محدَّد في الدستور ينص على سيادة أحكام الاتفاقيات الدولية على التشريعات الوطنية، فإن من المسلَّم به أنه في الحالات التي تقصِّر فيها التشريعات الوطنية أو تتعارض مع معاهدة دولية أو اتفاقية فإنَّ هاتين الأخيرتين تسودان.
    The Committee recalls that in cases of forced confessions, the burden is on the State to prove that statements made by the accused have been given of their own free will. UN وتشير اللجنة إلى أنه في القضايا التي يتم فيها انتزاع الاعترافات قسراً، يقع على الدولة عبء إثبات أن المتهم قد أدلى بأقواله بمحض إرادته().
    9. Also decides that in cases of serious misconduct and/or criminal behaviour, investigations should be conducted by professional investigators; UN 9 - تقرر أيضا أنه ينبغي في حالات سوء السلوك الجسيم و/أو السلوك الجنائي، أن تجرى التحقيقات على أيدي محققين محترفين؛
    Yes.Well,not technically,but-- then you understand that in cases of national security,standard protocol takes a backseat. Open Subtitles نعم، حسناً، ليس فعليّاً، و لكن... إذن فأنت تفهم بأنه في حالات الأمن القوميّ تتراجع أولويّات الأنظمة القياسيّة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more