"that in most cases" - Translation from English to Arabic

    • أنه في معظم الحالات
        
    • أنه في معظم حالات
        
    The Board notes that in most cases, investment in durable solutions has important wider benefits, such as reducing the risk of conflict, which are inherently difficult to quantify. UN ويلاحظ المجلس أنه في معظم الحالات يكون للاستثمار في الحلول الدائمة منافع مهمة أوسع، كالحد من خطر النزاع، تكون بطبيعتها صعبة القياس من الناحية الكمية.
    It also brought to light the fact that in most cases where there is sale trafficking is also involved. UN كذلك فإنها سلطت الأضواء على حقيقة أنه في معظم الحالات التي يوجد فيها بيع للأطفال فإن الأمر ينطوي أيضا على الاتجار بهم.
    However, it should be noted that in most cases mobile telephones are tied in with the services available locally. UN ومع ذلك، يجب ملاحظة أنه في معظم الحالات تكون الهواتف المحمولة مرتبطة بالخدمات المتاحة محليا.
    It was noted that in most cases the delay occurred between the application deadline of the vacancy and the date the selection decision was made. UN ولوحظ أنه في معظم الحالات حدث التأخير بين أجل تقديم الطلبات لملء الشاغر وتاريخ اتخاذ قرار الاختيار.
    27. Despite procedural reforms, KHRP indicated that in most cases of torture committed by state agents little, if any, investigation was carried out. UN 27- ورغم الإصلاحات الإجرائية التي تمت، أشار المشروع الكردي لحقوق الإنسان إلى أنه في معظم حالات التعذيب التي يرتكبها موظفو الدولة تبقى التحقيقات في هذا الشأن قليلة، إنْ لم تكن معدومة.
    The results showed that in most cases, ownership of property is shared by spouses. UN وبينت النتائج أنه في معظم الحالات يتقاسم الزوجان ملكية الممتلكات.
    The Commission observed that research indicates that in most cases individuals were able to be productive workers even beyond the age of 65 with the same standard of performance. UN ولاحظت اللجنة أن البحوث تشير إلى أنه في معظم الحالات يمكن للأفراد أن يكونوا منتجين في العمل حتى بعد سن 65 بنفس المستوى من الأداء.
    It was felt that, in most cases, coercion of another State would in itself be unlawful, since it would normally involve unwarranted interference with the internal or external affairs of that State, or the implied threat of the use of force. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه في معظم الحالات يكون قسر دولة أخرى غير قانوني بذاته، لأنه يشمل عادة تدخلاً لا مبرر له في الشؤون الداخلية أو الخارجية لتلك الدولة، أو التهديد الضمني باستخدام القوة.
    The Board pointed out that in most cases, the audit certificates, when received, did not make any reference to the financial reports audited. UN وأشار المجلس إلى أنه في معظم الحالات لم تكن شهادات مراجعة الحسابات, عند ورودها, تحمل أي إشارة إلى التقارير المالية المراجعة محاسبياً.
    The review indicated that in most cases, the training objective requires further refinement and explicit linkage to the Departments' strategic objectives to allow for quantifiable impact measurement. UN وأوضح الاستعراض أنه في معظم الحالات فإن هدف التدريب يتطلب المزيد من الصقل، ويقتضي وجود صلة واضحة مع الأهداف الاستراتيجية للإدارات المعنية بما يتيح قياساً كمّياً للأثر الناجم.
    Although it was true that only a small percentage of women had received international protection on gender-based grounds; it was also true that in most cases, the asylum request had been made for purely economic reasons. UN وعلى الرغم من أنه من الصحيح أنه لم يتم تقديم حماية دولية قائمة على نوع الجنس إلا بنسبة صغيرة، إلا أنه من الصحيح أيضا أنه في معظم الحالات كانت طلبات اللجوء مقدمة لأسباب اقتصادية بحتة.
    This is because it was realised that in most cases these are the same children who are trafficked for purposes of sexual exploitation and early and forced marriages to other countries. UN وهذا يرجع إلى أنه تبين أنه في معظم الحالات يكون هؤلاء هم نفس الأطفال الذين يُتاجر بهم لأغراض الاستغلال الجنسي والزواج المبكر والقسري في بلدان أخرى.
    While recognizing that this second definition was more attractive, some representatives stressed that in most cases it would be very difficult, if not impossible, to determine how, if the wrongful act had not occurred, the situation would have evolved and what it would be at the time of reparation. UN ومع الاعتراف بأن هذا التعريف الثاني هو التعريف اﻷكثر جاذبية، أشار بعض الممثلين الى أنه في معظم الحالات يصعب جدا، بل يستحيل، إذا لم يكن الفعل غير المشروع قد ارتكب تحديد كيف تتطور الحالة وماذا تكون عليه في لحظة جبر الضرر.
    The rationale behind this is that in most cases functions performed at the P-3 and FS-6 levels are identical from a classification point of view and carry the same conditions of service. UN وهناك سبب منطقي يبرر هذا الإجراء وهو أنه في معظم الحالات تكون المهام المضطَلع بها في الوظائف من الرتبة ف-3 و خ م-6 متطابقة من حيث التصنيف وتتضمن نفس شروط الخدمة.
    The Advisory Committee had noted with satisfaction that, in most cases, more realistic budgeting techniques had improved the implementation rate for the biennium 2002-2003 compared to previous bienniums. UN وقد أشارت اللجنة الاستشارية مع الارتياح إلى أنه في معظم الحالات حسنت تقنيات الميزانية الواقعية معدل التنفيذ لفترة السنتين 2002-2003 مقارنة بفترة السنتين السابقة.
    Results had, however, indicated that in most cases existing posts had an additional element of their work related to special political missions support over and above work related to other programme budget or peacekeeping support activities. UN ومع ذلك، فقد أوضحت النتائج أنه في معظم الحالات تتضمن الوظائف المؤقتة القائمة عنصرا إضافيا يتصل بتقديم الدعم للبعثات السياسية الخاصة زيادة على الأعمال المتصلة بأنشطة أخرى في إطار الميزانية البرنامجية أو دعم عمليات حفظ السلام.
    This data indicates that in most cases it is ensured women are enabled (in the scale they make in the total membership of the legislative bodies) to lead some Working Groups in preparations for parliamentary sessions. UN وتشير هذه البيانات إلى أنه في معظم الحالات يكفل للنساء أن تتمكن (بقدر ما لديهن من نطاق في مجموع عضوية الهيئات التشريعية) من قيادة بعض الأفرقة العاملة لدى الاستعداد للدورات البرلمانية.
    In a study by the Université de Liège it was concluded that in most cases, the major contributors to the total mercury input into the kiln system in Europe are the natural raw materials and not the fuels (Renzoni et al, 2010). UN وتستنتج دراسة أجرتها جامعة دي لييج أنه في معظم الحالات كان المساهم الأكبر في مدخلات الزئبق الإجمالي في نظام أفران الإسمنت في أوروبا هو المواد الخام الطبيعية، وليس أنواع الوقود (رنزونى وآخرون، 2010).
    123. Closer scrutiny of the provisions of treaties concluded between indigenous peoples and States also reveals that in most cases the subject of such treaties is common in international law, whatever the historical period considered; thus such treaties deal with questions of war/peace, trade provisions, protection of the subjects/citizens of each signatory party, and so forth. UN 123- ويوضح التمحيص الدقيق لأحكام المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول أيضاً أنه في معظم الحالات يكون موضوع هذه المعاهدات مألوفاً في القانون الدولي، أياً كانت الفترة التاريخية موضوع الدراسة؛ وهكذا تعالج هذه المعاهدات مسائل الحرب/السلام، والأحكام التجارية وحماية رعايا/مواطني كل طرف موقع، وغير ذلك.
    Given that a large number of candidates are reviewed during each meeting and bearing in mind that there are several regular agenda items in an IAAP meeting (the review of RC candidates being the main agenda item), participants observed that in most cases, a 3-5 minute presentation by the sponsoring agency is directly followed by a vote without any substantive discussions on the candidates. UN ونظراً لاستعراض عدد كبير من المرشحين خلال كل اجتماع، ومع الأخذ في الاعتبار وجود عدة بنود اعتيادية من جدول الأعمال في أي اجتماع للفريق (يكون استعراض المرشحين لمنصب المنسق المقيم البندَ الرئيسي في جدول الأعمال)، لاحظ المشاركون أنه في معظم الحالات تقوم الوكالة الراعية بتقديم عرض مدته 3-5 دقائق يعقبه تصويت دون إجراء أية مناقشات موضوعية عن المرشحين.
    Indeed, it is reported that in most cases of demolition for lack of a permit " ....authorities wait until construction is complete before coming to destroy the home, inflicting the heaviest possible material loss to the victim " . UN وفي واقع الأمر، تفيد التقارير أنه في معظم حالات الهدم لعدم وجود تصريح " تنتظر السلطات لحين إكمال بناء المنزل ثم تأتي لتدميره، مُوقعة بذلك أشد خسارة مادية ممكنة على الضحية.(39)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more