It is our view that, in order for the Court to be truly universal, it should be of benefit to victims everywhere in the world. | UN | ونرى أنه لكي تكون المحكمة عالمية حقاً، ينبغي أن تكون ذات فائدة للضحايا في كل مكان في العالم. |
It is clear that, in order for the Conference on Disarmament to move forward, each country should demonstrate more political flexibility with respect to security considerations and modi operandi. | UN | من الواضح أنه لكي يتسنى لمؤتمر نزع السلاح التحرك قدما، ينبغي على كل بلد التحلي بدرجة أكبر من المرونة السياسية فيما يتعلق بالاعتبارات الأمنية وأساليب العمل. |
It was also highlighted that, in order for benchmarks to be effective, they should contain proper qualitative, not only quantitative, indicators. | UN | وسُلِّط الضوء أيضا على أنه لكي تكون النقاط المرجعية فعالة ينبغي أن تتضمن مؤشرات نوعية مناسبة وليس مؤشرات كمية فحسب. |
At the same time, the provision in the Press Act establishing that in order for financial compensation to apply it must be proven that the journalist consciously violated someone’s personal interest, was repealed. | UN | وفي الوقت نفسه، أُلغي من قانون الصحافة الحكم الذي كان ينص على أنه لكي يسري حكم دفع التعويض المالي، يجب إثبات أن الصحفي قام متعمداً بانتهاك المصلحة الشخصية لفرد ما. |
68. It might be argued that, in order for an action to qualify as " violence " , some form of aggressive physical contact is necessary. | UN | 68- ويمكن الجدال بأنه لكي يوصف عمل بأنه " عنف " ، لا بد من أن يكون هناك شكل من الاتصال الجسماني العدواني. |
Article 11 provides that, in order for these types of behaviour to be considered as offences under the LFCE, the alleged offenders must possess substantial power in the market in question. | UN | وتنص المادة ١١ على أنه كي تعتبر أنماط السلوك هذه مخالفات بموجب القانون الاتحادي للمنافسة في الميدان الاقتصادي، يجب أن يحوز من يدعى أنهم مخالفون قوة كبيرة في السوق موضع البحث. |
He notes that in order for journalists to carry out their role as a watchdog in a democratic society, access to information held by public authorities, granted on an equitable and impartial basis, is indispensable. | UN | وهو يلاحظ أنه لكي يتمكن الصحفيون من أداء دورهم الرقابي في مجتمع ديمقراطي، فلا بد أن تتاح لهم إمكانية الوصول إلى المعلومات من قبل السلطات العامة وعلى أساس منصف وغير متحيز. |
However, it is the Government's view that in order for the Lomé Peace Agreement to continue to be implemented, the following conditions need to be met by the RUF: | UN | إلا أن الحكومة ترى أنه لكي يستمر تنفيذ اتفاق لومي للسلام، يتعين وفاء الجبهة المتحدة الثورية بالشروط التالية: |
It is our view that, in order for confidence-building measures to be effective, they must be created on the basis of agreement by all Member States. | UN | وفي رأينا أنه لكي تكون تدابير بناء الثقة فعالة، يجب أن تقوم على أساس الاتفاق بين جميع الدول الأعضاء. |
Your little mutation doesn't change the fact that in order for this institution to thrive, | Open Subtitles | هذا الأمر لا يغير حقيقة أنه لكي تزدهر هذه المؤسسة |
In this connection, the Committee emphasizes that, in order for it to exercise its functions, the Committee's concurrence must be sought and obtained before decisions are taken and implemented. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة أنه لكي يتسنى لها ممارسة مهامها، يجب التماس موافقة اللجنة والحصول عليها قبل اتخاذ القرارات وتنفيذها. |
In the 1954 advisory opinion which had led to the approval of the current procedure, the Court had concluded that, in order for the judgements of the Administrative Tribunal to be reviewed by the General Assembly, an express provision to that effect would have to be included in the statute of the Tribunal. | UN | ففي فتوى ١٩٥٤ التي أفضت الى الموافقة على اﻹجراء الراهن، خلصت محكمة العدل الدولية إلى أنه لكي تراجع الجمعية العامة أحكام المحكمة اﻹدارية، ينبغي أن يدرج حكم صريح بذلك في النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية. |
I think that, in order for this discussion to be practical, it would be useful to make clear that international cooperation for development is not an option but an imperative — a sine qua non. | UN | وأعتقد أنه لكي تكون هذه المناقشة عملية من المفيد أن نوضح أن التعاون الدولي من أجل التنمية ليس خيارا بل هو حتمية، وأمر لا مناص منه. |
22. NHRC stated that in order for workers to file complaints at the Labour Court, they are obliged to pay fees to produce an expert report that examines their complaints against the employer. | UN | 22- وذكرت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أنه لكي يمكن للعمال تقديم شكاوى إلى محكمة العمل فإنهم ملزمون بدفع أتعاب للخبراء الذين يُستعان بهم لإعداد تقارير تستعرض شكاواهم ضد صاحب العمل. |
We support that Programme but want to stress that in order for developing countries to develop, all kinds of unnecessary barriers, standards, regulations and other constraints in the developed world must first be removed. | UN | ونحن ندعم ذلك البرنامج، وإن كنا نريد أن نؤكد أنه لكي تتحقق التنمية في البلدان النامية، لا بد أولاً من إزالة جميع أنواع الحواجز والمعايير والقواعد وغيرها من القيود في العالم المتقدم النمو. |
Both the resolution and the Convention provide that in order for the terrorist financing offence to exist, the funds intended to finance the terrorist act need not be the proceeds of crime, and that the terrorist act that the funds were intended to finance does not actually need to have taken place or even to have been attempted. | UN | وينصّ كل من القرار والاتفاقية على أنه لكي يُعتبر فعل ما جريمة من جرائم تمويل الإرهاب، لا يُشترط أن تكون الأموال التي قُصد استخدامها في تمويل الإرهاب متولّدة عن نشاط إجرامي، ولا يُشترط أن يكون العمل الإرهابي الذي قُصد تمويله بهذه الأموال قد تمّ بالفعل، بل ولا يُشترط أن يكون قد شُرع فيه. |
In addition, it was stated that, in order for a clause of the security agreement precluding the rights holder from granting any licences to have effects on third-party licensees, it would need to be registered. | UN | وذُكر فضلا عن ذلك أنه لكي يصبح شرط الاتفاق الضماني الذي يمنع صاحب الحقوق من منح أي ترخيص شرطا نافذ المفعول تجاه المرخَّص لهم من الأطراف الثالثة، ينبغي تسجيله. |
There is no doubt that in order for development to make progress, Africa needs key individuals to deal with these issues within the Secretariat of this Organization. | UN | ولا شك أنه لكي تحرز التنمية تقدما، تحتاج أفريقيا إلى أفراد رئيسين للتعامل مع هذه المسائل في إطار الأمانة العامة للمنظمة. |
In Bangladesh, BRAC recognizes that in order for the `ultrapoor'to benefit from microfinance initiatives, opportunity ladders must be created. | UN | ففي بنغلاديش، تدرك لجنة بنغلاديش للنهوض بالريف أنه لكي يستفيد ' الفقراء المعدمون` من مبادرات التمويل الصغير، يجب إيجاد سلالم تراتبية للفرص. |
There is growing consensus on the African continent that in order for this to happen, Africa must strengthen its governance and public administration institutions. | UN | وثمة توافق متزايد في الآراء بأنه لكي يتم ذلك في القارة الأفريقية، يجب عليها أن تقوي مؤسسات الحكم والإدارة العامة فيها. |
In concluding, I must again emphasize that in order for UNAMIR II to attain its objective, there can be no delay in its deployment. | UN | ٢٣ - وفي الختام، يجب أن أؤكد من جديد على أنه كي تحقق البعثة الثانية هدفها، لا يمكن تأخير وزعها بأي حال من اﻷحوال. |
I get now, that in order for this relationship to work, | Open Subtitles | أفهم الآن , أنه من أجل أن تنجح هذه العلاقة |