"that in order to achieve" - Translation from English to Arabic

    • أنه من أجل تحقيق
        
    • أنه لتحقيق
        
    • أنه بغية تحقيق
        
    • على أن تحقيق
        
    • أنه لكي يتحقق
        
    • بأنه لتحقيق
        
    It was important to understand that in order to achieve substantive equality, women must be offered additional support. UN ومن الأهمية بمكان معرفة أنه من أجل تحقيق مساواة حقيقية، ينبغي تقديم دعما إضافيا للمرأة.
    We agreed that, in order to achieve that goal, we must undertake necessary reforms, including the reform of the Security Council. UN واتفقنا أنه من أجل تحقيق هذا الهدف، ينبغي أن نجري إصلاحات ضرورية، بما فيها إصلاح مجلس الأمن.
    It was broadly agreed that in order to achieve that goal absolute poverty must be eliminated. UN وهناك اتفاق عام على أنه من أجل تحقيق هذا الهدف يجب القضاء على الفقر المدقع.
    Pakistan believes that, in order to achieve real progress on Security Council reform, a modicum of flexibility and compromise is needed. UN وترى باكستان أنه لتحقيق تقدم حقيقي في إصلاح مجلس الأمن، لا بد من الحد الأدنى من المرونة والحلول التوفيقية.
    In this respect, some representatives expressed the view that, in order to achieve that goal, it was necessary to undertake a critical examination of the structures of the Organization, and possibly amend certain provisions of the Charter. UN وفي هذا الصدد، أعرب بعض الممثلين عن رأي مفاده أنه لتحقيق هذا الهدف، يلزم الاضطلاع بدراسة انتقادية لهياكل المنظمة، وربما تعديل بعض أحكام الميثاق.
    My Government believes that, in order to achieve the continuum, coordination should begin early in a crisis, not at the end. UN وتعتقد حكومتي أنه بغية تحقيق السلاسة، ينبغي للتنسيق أن يبدأ في مرحلة مبكرة من اﻷزمة، وليس في آخرها.
    There was wide consensus that in order to achieve inclusive development, there was a need for government intervention, as the market alone could not solve the problem of inequality and high unemployment. UN وكان هناك توافق واسع على أن تحقيق التنمية الشاملة للجميع أمر يتطلب تدخل الحكومة، حيث إن السوق وحدها لا يمكن أن تحل مشكلة التفاوتات وارتفاع نسب البطالة.
    It is obvious that in order to achieve this goal a decisive step has to be taken to put an immediate end to the war. UN ومن الواضح أنه لكي يتحقق هذا الهدف لا بد من اتخاذ خطوة حاسمة لوضع نهاية فورية للحرب.
    Principle 4, in turn, states that, in order to achieve sustainable development, environmental protection shall constitute an integral part of the development process and cannot be considered in isolation from it. UN وينص المبدأ 4، في المقابل، على أنه من أجل تحقيق تنمية مستدامة، يجب أن تكون حماية البيئة جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية ولا يمكن النظر فيها بمعزل عنها.
    He emphasized that in order to achieve equitable and sustainable progress, UNICEF and its partners had to focus on the bottom quintile of society and the forgotten children. UN وأكد أنه من أجل تحقيق تقدم عادل ومستدام، كان يتعين على اليونيسيف وشركائها التركيز على أدنى خمس للمجتمع والأطفال المنسيين.
    He emphasized that in order to achieve equitable and sustainable progress, UNICEF and its partners had to focus on the bottom quintile of society and the forgotten children. UN وأكد أنه من أجل تحقيق تقدم عادل ومستدام، كان يتعين على اليونيسيف وشركائها، التركيز على الخمس الأدنى للمجتمع والأطفال المنسيين.
    In general, the submissions revealed that in order to achieve economic diversification, it is important to aim to increase the economic resilience of, and reduce reliance on, vulnerable sectors. UN 6- وعموماً، أوضحت المعلومات أنه من أجل تحقيق التنويع الاقتصادي، فإنه من المهم السعي لزيادة المرونة الاقتصادية لقطاعات اقتصادية قابلة للتأثر والحدّ من الاعتماد عليها.
    The Panel agreed that in order to achieve the management, conservation and sustainable development of all types of forests it is necessary to deal coherently with all the interrelated social, cultural, economic, trade, environment, development, production, financial and technology issues that have a concrete impact on those objectives. UN واتفق الفريق على أنه من أجل تحقيق إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها المستدامة، من اللازم معالجة جميع المسائل الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والتجارية والبيئية والانمائية والانتاجية والمالية والتكنولوجية المترابطة معالجة متساوقة يكون لها تأثير ملموس على هذه اﻷهداف.
    The Plan of Action affirms that in order to achieve the goals and targets within the four key areas, additional human, financial and material resources will be required nationally and internationally, and it calls for enhanced international cooperation to achieve global funding targets. UN وتؤكد خطة العمل أنه من أجل تحقيق الأهداف والمرامي المحددة في المجالات الأربعة الرئيسية، سيكون من المطلوب توفير مزيد من الموارد البشرية والمالية والمادية على الصعيدين الوطني والدولي، وتدعو إلى تعزيز التعاون الدولي لتحقيق أهداف التمويل العالمية.
    Further, the Charter makes clear that in order to achieve that and other purposes, the Organization and its Members shall act in accordance with the principles of sovereign equality, the peaceful resolution of international disputes, the non-use or threat of use of force and non-intervention in the domestic affairs of States. UN كذلك يوضح الميثاق أنه من أجل تحقيق ذلك وأغراض أخرى، يتعين على المنظمة ودولها الأعضاء التصرف وفقا لمبادئ المساواة في السيادة والتسوية السلمية للنزاعات الدولية وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Estimates indicate that, in order to achieve the goal of halving the number of people living in absolute poverty in Africa, the economies of that country must grow by at least 7 per cent annually. UN وتشير التقديرات إلى أنه لتحقيق هدف خفض عدد من يعيشون في فقر مدقع في أفريقيا، لا بد من أن تنمو اقتصادات ذلك البلد بنسبة 7 في المائة على الأقل سنويا.
    I underlined that, in order to achieve the intended effect of confidence-building, it was important that the modalities for implementing the package should be worked out within two months at the most. UN وأبرزت أنه لتحقيق اﻷثر المستهدف المتمثل في بناء الثقة، من المهم وضع تفاصيل طرائق تنفيذ مجموعة التدابير في خلال شهرين على اﻷكثر.
    Another speaker observed that in order to achieve parity among the United Nations official languages, the Arabic section should be placed on equal footing with the others, through a strengthening of its work. UN ولاحظ متكلم آخر أنه لتحقيق التكافؤ فيما بين لغات الأمم المتحدة الرسمية، ينبغي وضع قسم اللغة العربية على قدم المساواة مع أقسام اللغات الأخرى، وذلك من خلال تعزيز عمله.
    Estimates indicate that in order to achieve universal access by 2010, Benin will require a budget of $300 million to implement the strategic framework. UN وتشير التقديرات إلى أنه بغية تحقيق حصول الجميع على الرعاية الصحية بحلول عام 2010، سيلزم بنن أن توفر ميزانية تبلغ 300 مليون دولار لتنفيذ الإطار الاستراتيجي.
    In that regard, he noted that in order to achieve the goals of the Beijing Declaration and the Platform for Action, it would be necessary to utilize the considerable experience of non-governmental organizations. UN وأشار في هذا الصدد، إلى أنه بغية تحقيق أهداف إعلان ومنهاج عمل بيجين، من الضروري الاستفادة من الخبرة الهائلة للمنظمات غير الحكومية.
    We firmly believe that in order to achieve greater stability and security in South-Eastern Europe this regional cooperation should be complemented by integrating eligible countries of the region into the transatlantic community. UN ونعتقد اعتقادا ثابتا أنه بغية تحقيق المزيـد من الاستقرار واﻷمن في جنوب شرقي أوروبــا، ينبغـي أن يستكمل التعاون اﻹقليمـي بدمـج البلــدان المؤهلة في المنطقة بالجماعــة عبــر اﻷطلسية.
    There was wide consensus that in order to achieve inclusive development, there was a need for government intervention, as the market alone could not solve the problem of inequality and high unemployment. UN وكان هناك توافق واسع على أن تحقيق التنمية الشاملة للجميع أمر يتطلب تدخل الحكومة، حيث إن السوق وحدها لا يمكن أن تحل مشكلة التفاوتات وارتفاع نسب البطالة.
    38. It was evident that in order to achieve the advancement of women, it was not sufficient to hold international conferences, to adopt conventions and declarations or even to promulgate laws; it was necessary to ensure that they were implemented, and that depended largely on the political will of Member States. UN 38 - وأضاف قائلا إنه من الواضح أنه لكي يتحقق النهوض بالمرأة لا يكفي عقد المؤتمرات الدولية أو إبرام الاتفاقيات أو إصدار الإعلانات أو حتى سن القوانين، بل من الضروري ضمان تنفيذها، وهذا يتوقف إلى حد بعيد على الإرادة السياسية للدول الأعضاء.
    We are convinced that in order to achieve a just balance among the economic, social and environmental needs of present and future generations, it is necessary to promote harmony with nature. UN ونعرب عن اقتناعنا بأنه لتحقيق توازن عادل بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأجيال الحاضرة والمقبلة يلزم تحقيق الوئام مع الطبيعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more