"that in respect" - Translation from English to Arabic

    • أنه فيما يتعلق
        
    • بأنه فيما يتعلق
        
    • أنه في ما يتعلق
        
    He claims that in respect of article 23, the State party has failed to provide for clear legislative recognition of the protection of the family. UN ويدعي أنه فيما يتعلق بالمادة ٢٣، لم توفر الدولة الطرف اعترافاً قانونياً واضحاً لحماية اﻷسرة.
    It is understood that, in respect of the persons, acts or goods governed by the internal law of the Organization, such internal law applies to the exclusion of any national laws. UN ومن المفهوم أنه فيما يتعلق باﻷشخاص أو اﻷفعال أو السلع الخاضعة لحكم القانون الداخلي للمنظمة، فإن هذا القانون ينطبق استبعادا ﻷي قوانين وطنية أخرى.
    It noted that in respect of the author's conviction, leading counsel in London had advised that a petition for special leave to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council would have no prospect of success. UN ولاحظت أنه فيما يتعلق بإدانة صاحب الرسالة، نبه المحامي الرئيسي في لندن إلى أن التماس الحصول على إذن خاص بالاستئناف أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة لن يُكتب له النجاح.
    323. The Procurement Services Section further informed the Board that in respect of the identified post facto submissions, three of the six cases were associated with the 2004 tsunami and were thus of an urgent nature. UN 323 - وأبلغ قسم خدمات المشتريات المجلس كذلك بأنه فيما يتعلق بحالات طلبات الموافقة بأثر رجعي التي صدرت ارتبطت ثلاث حالات من الحالات الست بموجة تسونامي لعام 2004 واعتبرت بالتالي ذات طبيعة عاجلة.
    The Board noted that, in respect of the biennium 2004-2005, this average time had deteriorated to 29 weeks. UN ولاحظ المجلس أنه في ما يتعلق بفترة السنتين 2004-2005 تراجع هذا المتوسط فوصل إلى 29 أسبوعا.
    The Panel confirms that in respect of the present claim, China National has demonstrated that these costs were a temporary and extraordinary expense in the amount of USD 330,800. UN ويؤكد الفريق أنه فيما يتعلق بالمطالبة الحالية فإن الوطنية الصينية أثبتت أن هذه التكاليف كانت نفقات مؤقتة وغير عادية وتبلغ 800 330 دورلار من دولارات الولايات المتحدة.
    The remark was further made that in respect of core crimes, there would always be a " perception " problem: it would be difficult to believe that national courts could be fair and impartial. UN ولوحظ فضلا عن ذلك أنه فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية ستكون هناك دائما مشكلة " تصور " : إذ سيكون من الصعب الاعتقاد بأن المحاكم الوطنية يمكن أن تكون عادلة ونزيهة.
    The remark was further made that in respect of core crimes, there would always be a " perception " problem: it would be difficult to believe that national courts could be fair and impartial. UN ولوحظ فضلا عن ذلك أنه فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية ستكون هناك دائما مشكلة " تصور " : إذ سيكون من الصعب الاعتقاد بأن المحاكم الوطنية يمكن أن تكون عادلة ونزيهة.
    She stressed the importance of the work on the Repertory and the Repertoire and noted that, in respect of the Repertoire, there were clear rules and standards for its preparation which must be strictly followed by the Secretariat. UN وشددت على أهمية العمل المتعلق بالمرجعين المذكورين ولاحظت أنه فيما يتعلق بمرجع ممارسات مجلس الأمن، تُوجد قواعد ومعايير واضحة لإعداده يجب على الأمانة العامة اتباعها بدقة.
    132. During the period under review, the Government informed the Working Group that, in respect of 12 outstanding cases, there was no new information on the whereabouts of the persons concerned. UN 132- وخلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير، أعلمت الحكومة الفريق العامل أنه فيما يتعلق بالحالات المعلقة وعددها 12 حالة، لا توجد معلومات جديدة عن أماكن وجود الأشخاص المعنيين.
    Perhaps the greatest mark of this is that in respect of all the major legal or policy reform processes currently being undertaken such as the constitutional review process there were legal requirements that women be represented. UN ولعل أكبر دليل على هذا هو أنه فيما يتعلق بجميع عمليات الإصلاح القانوني أو السياسي الهامة التي تجري حاليا مثل عملية الاستعراض الدستوري هناك اشتراطات قانونية تقضي بتمثيل المرأة.
    He drew the State party's attention to the fact that, in respect of non-derogable rights under the Covenant, States parties had a responsibility to investigate alleged violations. UN 24- ثم لفت انتباه الدولة الطرف إلى أنه فيما يتعلق بالحقوق غير القابلة للتقييد بموجب العهد تقع على الدول الأطراف مسؤولية التحقيق في الانتهاكات المزعومة.
    The Board noted that in respect of the financial period ended 31 December 1997, UNHCR had obtained some 70 per cent of the required audit certificates. UN ولاحظ المجلس أنه فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1997، كانت المفوضية قد تلقت نحو 70 في المائة من شهادات مراجعة الحسابات المطلوبة.
    The Panel determined however that in respect of such claims, claimants should be required to provide the date on which the claimant came into possession of the currency and that the original currency notes must be tendered to the Commission. UN ٨٢- بيد أن الفريق انتهى إلى أنه فيما يتعلق بمثل هذه المطالبات يتوجب على أصحابها توفير التاريخ الذي حصلوا فيه على هذه العملة وأنه لا بد من عرض اﻷوراق المالية اﻷصلية على اللجنة.
    The Board noted that in respect of the financial period ended 31 December 1997, UNHCR had obtained some 70 per cent of the required audit certificates. UN ولاحظ المجلس أنه فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، كانت المفوضية قد تلقت نحو ٧٠ في المائة من شهادات مراجعة الحسابات المطلوبة.
    The Panel finds that in respect of these two claims, the debts were either already uncollectable before Iraq's invasion and occupation of Kuwait or became uncollectable as a result of the intervening decision of the Government of Saudi Arabia to impose measures on foreign nationals in Saudi Arabia, which resulted in Yemenis leaving the country. UN ويرى الفريق أنه فيما يتعلق بهاتين المطالبتين كانت الديون إما غير قابلة للتحصيل بالفعل قبل غزو العراق واحتلاله الكويت أو أصبحت غير قابلة للتحصيل نتيجة لقرار حكومة المملكة العربية السعودية بالتدخل وفرض إجراءات على الرعايا الأجانب في المملكة العربية السعودية مما أدى إلى مغادرة اليمنيين للبلاد.
    [ciii] The Panel notes that, in respect of the structures to be replaced, and as a result of the inclusion of the inflation factor, MoD in fact overstated the deduction required for depreciation. UN (99) يلاحظ الفريق أنه فيما يتعلق بالهياكل التي يلزم استبدالها، وكنتيجة لإدراج عامل التضخم، تكون وزارة الدفاع في الواقع قد قدرت تقديراً زائداً المبلغ الذي يتعين خصمه لمراعاة عامل الاستهلاك.
    The Committee further reiterates its view that, in respect to the long-term requirements of the Tribunal's work, information be provided in the context of the next budget submission on arrangements for the carrying out of sentences and for the protection of witnesses, including arrangements made with Governments. UN وتكرر اللجنة كذلك اﻹعراب عن رأيها القائل بأنه فيما يتعلق باحتياجات عمل المحكمة الطويلة اﻷجل، ينبغي أن توفر، في سياق عرض الميزانية التالي، معلومات عن الترتيبات الموضوعة من أجل تنفيذ اﻷحكام وحماية الشهود، بما في ذلك الترتيبات المتخذة مع الحكومات.
    106. During the period under review, the Government informed that in respect of 12 outstanding cases, there was no new information on the whereabouts of the persons concerned, whether in the country or abroad, nor were they being sought. UN 106- وأثناء الفترة المستعرضة في هذا التقرير، أفادت الحكومة بأنه فيما يتعلق ب12 حالة معلقة، لا توجد أية معلومات جديدة عن أماكن وجود الأشخاص المعنيين، سواء في البلد أو في الخارج، ولا يُبحث عنهم.
    34. The Special Rapporteur would like to remind States that in respect of certain crimes such as crimes against humanity and presumably certain terrorist acts, international law permits, and in some cases requires, States to exercise jurisdiction on the mere basis of presence in their territory of suspected perpetrators of such crimes. UN 34 - ويود المقرر الخاص تذكير الدول بأنه فيما يتعلق بجرائم معينة مثل الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وبعض الأعمال الإرهابية المزعومة، فإن القانون الدولي يسمح، وفي بعض الحالات، يقتضي من الدول، ممارسة ولايتها القضائية على أساس مجرد تواجد المشتبه في ارتكابهم لهذه الجرائم في أراضيها.
    The Secretary-General of the Authority emphasized that, in respect of the prospects for commercial mining of minerals from the seabed, the economic situation seemed to be becoming more and more favourable in light of high commodity prices in recent years. UN وشدد الأمين العام للسلطة على أنه في ما يتعلق بآفاق الاستخراج التجاري للمعادن من قاع البحار، فقد بدت الحالة الاقتصادية مؤاتية أكثر فأكثر نظرا لارتفاع أسعار السلع الأساسية في السنوات الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more