"that in spite of the" - Translation from English to Arabic

    • أنه على الرغم من
        
    • من أنه بالرغم من
        
    It is deplorable that, in spite of the indefinite extension of the NPT, some countries have continued to carry out nuclear tests. UN والمؤسف أنه على الرغم من تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى، فإن بعض البلدان تواصل إجراء تجارب نووية.
    We are encouraged to know that, in spite of the existing limitations, resolute steps have been taken forward in this consolidation phase. UN ومما يشجعنا أننا نعرف أنه على الرغم من القيود القائمة، فقد اتخذت خطوات ثابتة إلى الأمام في مرحلة التوطيد الحالية.
    The review has clearly demonstrated that, in spite of the great efforts made, the results achieved are limited with respect to expectations. UN لقد أظهر الاستعراض بجلاء أنه على الرغم من الجهود الكبيرة التي بــُذلت، فالنتائج التي تحققت محدودة بالنسبة للتوقعات.
    It is important to stress that in spite of the continuous improvement of legislation and attention from the Government to place women in valued work positions, again the percentage leaves much to be desired for. UN ومن المهم التشديد على أنه على الرغم من استمرار التحسين في القوانين ومن العناية التي توجهها الحكومة إلى وضع المرأة في الأعمال ذات القيمة فإن النسبة التي تحققت تترك الكثير للتمني.
    365. The Committee is concerned that in spite of the existence of a large number of social assistance schemes in the State party, the social security system remains highly fragmented and does not adequately cover all workers. UN 365- وتعرب اللجنة عن قلقها من أنه بالرغم من وجود عدد كبير من مخططات الرعاية الاجتماعية في الدولة الطرف، لا يزال نظام الضمان الاجتماعي مجزءاً جداً ولا يغطي جميع العمال على النحو المناسب.
    The team observed that, in spite of the deteriorating global environment, the economic and structural reforms undertaken by the Government had sustained macroeconomic stability. UN ولاحظ الفريق أنه على الرغم من تدهور المناخ العالمي، فإن الإصلاحات الاقتصادية والهيكلية التي تقوم بها الحكومة حافظت على استقرار الاقتصاد الكلي.
    Furthermore, the Board noted that in spite of the strict controls at Tunisian airports, he was able to leave through a Tunisian airport using his own name. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ المجلس أنه على الرغم من الإجراءات المشددة في المطارات التونسية، فقد تمكن من المغادرة عبر مطار تونس مستخدماً اسمه الحقيقي.
    She felt that, in spite of the proposed amendments to the law on the private ownership of land, discrimination still existed in that area. UN وقالت إنها ترى أنه على الرغم من التعديلات المقترح إدخالها على قانون الملكية الخاصة للأراضي، فما زال التمييز قائماً في ذلك المجال.
    Accordingly, the Committee was informed that in spite of the progress made to date, the project remained a high-risk undertaking. UN وبناء على ذلك، أُبلغت اللجنة أنه على الرغم من التقدم المحرز حتى الآن، لا يزال المشروع عملا محفوفا بمخاطر كبيرة.
    It is a matter of regret that, in spite of the efforts of many States, no substantial progress has been made even on items of highest priority. UN ومما يؤسف له، أنه على الرغم من الجهود التي بذلتها دول كثيرة، لم يحرز تقدم كبير حتى بشأن البنود ذات اﻷولولية العليا.
    The permanence of tendency for the carbon dioxide emission decrease is proven by the fact that in spite of the GNP growth in 1992 a further emission decrease is noted. UN والدليل على دوام اتجاه انبعاث ثاني أكسيد الكربون الى الانخفاض هو أنه على الرغم من نمو الناتج القومي الاجمالي في عام ٢٩٩١ يلاحظ أن انبعاثه ازداد انخفاضا.
    Noting that, in spite of the efforts of the international community, President Jean-Bertrand Aristide has not been returned to power and democratic order has not been re-established in Haiti in accordance with the terms of the Governors Island Agreement, UN وإذ تلاحظ أنه على الرغم من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي لم يُعد الرئيس جان برتراند أريستيد إلى السلطة ولم يعد النظام الديمقراطي فى هايتي وفقا ﻷحكام اتفاق جزيرة غفرنرز،
    It noted also that in spite of the diversity of cases the questions of sexual violence and equal remuneration appeared to be the most prevalent. UN ولاحظ الفريق أيضا أنه على الرغم من تنوع الحالات يبدو أن المسائل المتعلقة بالعنف الجنسي والمسائل المتعلقة بالمساوة في اﻷجر هي أكثر المسائل شيوعا.
    Aware that, in spite of the existence of an already established body of principles, there is a need to make further efforts to ensure the human rights and dignity of all migrants and their families and that it is desirable to improve the situation of all documented migrants and their families, UN وإدراكا منها أنه على الرغم من وجود مجموعة مبادئ ثابتة بالفعل فإن هناك حاجة لبذل مزيد من الجهود لتحسين حالة جميع المهاجرين وأسرهم وضمان حقوق اﻹنسان والكرامة لهم،
    Noting that, in spite of the progress made towards achieving the goals and objectives of the Programme of Action and the Millennium Development Goals, considerable gaps still exist in the implementation of different areas of the Programme of Action, UN وإذ تلاحظ أنه على الرغم من التقدم المحرز في تحقيق غايات وأهداف برنامج العمل والأهداف الإنمائية للألفية، لا تزال هناك ثغرات كبيرة في التنفيذ في شتى مجالات برنامج العمل،
    It is unfortunate that, in spite of the General Assembly's yearly rejection of the United States embargo against Cuba, the embargo remains in full force. UN ومن المؤسف أنه على الرغم من رفْض الجمعية العامة سنوياً لحصار الولايات المتحدة على كوبا، فإن هذا الحصار يبقى نافذاً نفاذاً كاملاً.
    It should be noted that, in spite of the widespread promotion of the concept of the rule of law at the international and national levels, the keen perception of the importance of this principle in international relations has diminished over the past decade. UN ومما تجدر ملاحظته، أنه على الرغم من الترويج الواسع النطاق لمفهوم سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، فإن حدة الشعور بأهمية هذا المبدأ في العلاقات الدولية قد ضعفت خلال العقد الماضي.
    The Inspectors would therefore also like to draw this point to the attention of staff representatives, as it shows that in spite of the consultations that have taken place, staff still feel that they have not been properly informed. UN ولذلك فإن المفتشيْن يودان أيضاً أن يوجِّها نظر ممثلي الموظفين إلى هذه النقطة، ذلك لأنها تبيِّن أنه على الرغم من المشاورات التي جرت، فإن الموظفين لا يزالون يشعرون بأنه لم يتم إطلاعهم كما يجب.
    23. The Committee is concerned that in spite of the existence of a large number of social assistance schemes in the State party, the social security system remains highly fragmented and does not adequately cover all workers. UN 23- وتعرب اللجنة عن قلقها من أنه بالرغم من وجود عدد كبير من مخططات الرعاية الاجتماعية في الدولة الطرف، لا يزال نظام الضمان الاجتماعي مجزءاً جداً ولا يغطي جميع العمال على النحو المناسب.
    356. The Committee is concerned that in spite of the recent establishment of quotas for the employment of persons with disabilities, they remain discriminated against in their access to employment and highly stigmatized in the society. UN 356- وتشعر اللجنة بالقلق من أنه بالرغم من وضع حصص مؤخراً لتشغيل الأشخاص ذوي الإعاقة، فإنهم لا يزالون يتعرّضون للتمييز في الحصول على فرص العمل ولقدر كبير من الوصم في المجتمع.
    14. The Committee is concerned that in spite of the recent establishment of quotas for the employment of persons with disabilities, they remain discriminated against in their access to employment and highly stigmatized in the society. UN 14- وتشعر اللجنة بالقلق من أنه بالرغم من وضع حصص مؤخراً لتشغيل الأشخاص ذوي الإعاقة، فإنهم لا يزالون يتعرّضون للتمييز في الحصول على فرص العمل ولقدر كبير من الوصم في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more