"that in such" - Translation from English to Arabic

    • أنه في هذه
        
    • أنه في تلك
        
    • أنه في مثل هذه
        
    • بأنه في مثل هذه
        
    • وفي مثل
        
    It should be noted that in such cases a previous investigation will have been undertaken by the court as a basis for the award of alimony or maintenance. UN ويلاحظ أنه في هذه الحالات يكون هناك تحقيق سابق قد أجرته المحكمة قبل تقرير النفقة.
    The view was also expressed that in such a case a new complaint would not be required. UN ورئي أنه في هذه الحالة لا يلزم تقديم شكوى جديدة.
    The view was also expressed that in such a case a new complaint would not be required. UN ورئي أنه في هذه الحالة لا يلزم تقديم شكوى جديدة.
    Information provided alleged that in such cases trials often do not comply with international standards of fair trial and due process. UN وتزعم المعلومات المقدمة أنه في تلك الحالات لا تمتثل المحاكمات كثيرا للمعايير الدولية بشأن المحاكمة العادلة والإجراءات القانونية الواجبة.
    Article 5, paragraph 1, should not have the effect that in such a case a subsequent data message could satisfy the requirement retrospectively. UN وينبغي ألا تعني الفقرة ١ من المادة ٥ أنه في تلك الحالة يمكن أن تفي بهذا الشرط رسالة بيانات لاحقة وذلك بأثر رجعي.
    Accordingly, he suggested that, in such cases, submitting Parties should be able to negotiate with the Chair and Vice-Chair of the Committee about the application of the confidentiality rule. UN وبناء على ذلك، اقترح أنه في مثل هذه الحالات، فينبغي أن تكون الأطراف المقدمة لمعلومات قادرة على التفاوض مع رئيس اللجنة ونائبته بشأن تطبيق قاعدة السرية.
    She stated that, in such instances, it was vital that Governments publicly reaffirmed the importance of the work carried out by human rights defenders and denounced any attempts at its delegitimization or stigmatization. UN وذكرت بأنه في مثل هذه الحالات، من المهم جدا أن تعيد الحكومة تأكيدها علنا على أهمية العمل الذي يقوم به المدافعون عن حقوق الإنسان، وأن تشجب أي محاولات ترمي إلى تجريده من الشرعية أو وصمه.
    The Special Rapporteur is of the view that in such situations controls should be universal, affecting everyone equally. UN وفي مثل هذه الحالات، يرى المقرر الخاص أن عمليات المراقبة يجب أن تشمل جميع الأشخاص على حد سواء.
    The view was expressed that in such circumstances, the affected State should seek assistance from other States and international organizations in accordance with draft article 5. UN وأُبدي رأي مفاده أنه في هذه الظروف، ينبغي أن تطلب الدولة المتضررة المساعدة من الدول والمنظمات الدولية الأخرى وفقا لمشروع المادة 5.
    But what is even more difficult to explain to public opinion is that in such informal consultations high Secretariat officials render reports to which the other Members of the United Nations which contribute to the funding of the Organization have no access. UN بل من اﻷصعب أن نعلل للرأي العام أنه في هذه المشاورات غير الرسمية يقدم مسؤولون رفيعو المستوى في اﻷمانة العامة تقارير لا يطلع عليها اﻷعضاء اﻵخرون في اﻷمم المتحـــدة، الذين يسهمون في تمويل المنظمة.
    May I reiterate that in such a division, adequate representation of skills and expertise from small States must be mandatory, for the division must not become a device or a creature of the powerful to impose their will on their own terms. UN واسمحوا لي أن أكرر أنه في هذه الشعبة لا بد أن يكون هناك تمثيل كاف للمهارات والخبرات من الدول الصغيرة ﻷن هذه الشعبة يجب ألا تصبح أداة أو صنيعة لﻷقوياء لفرض إرادتهم وبالشروط الخاصة بهم.
    Furthermore, the Inspectors note that in such cases there is no indication as to whether programme elements and outputs have been included in the following programme budget. UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ المفتشون أنه في هذه الحالات لا يكون ثمة مؤشر على ما إذا كانت العناصر والنواتج البرنامجية قد أدرجت في الميزانية البرنامجية التالية أم لا.
    It was noted that in such cases, the Procurement and Transportation Section/Department of Administration and Management would usually avoid initiating the process when less than 30 days remained because of the uncertainty of funds. UN ولوحظ أنه في هذه الحالات، فإن دائرة المشتريات والنقل التابعة ﻹدارة شؤون الادارة والتنظيم ستتلافى عادة البدء في العملية عندما تكون الفترة المتبقية تقل عن ثلاثين يوما بسبب الشك في تحصيل اﻷموال.
    Article 374 also states that in such cases, and provided that the official has committed the act in question in the performance of his duties, any judge hearing the case would be asked to conduct an información de nudo hecho (information) procedure. UN وتنص المادة ذاتها على أنه في هذه الحالات وبشرط أن يكون الموظف قائماً بمهام وظيفته، يُطلب إلى أي قاض تلقي المعلومات المتعلقة بالوقائع والتحقيق فيها.
    It explained that in such circumstances where an individual being returned poses a great threat to security he/she is returned by a chartered rather than commercial airline. UN وأوضحت أنه في هذه الظروف، عندما يشكل الشخص المعاد خطراً كبيراً على الأمن فإنه يعاد على متن طائرة خاصة بدلاً من طائرة تجارية.
    It explained that in such circumstances where an individual being returned poses a great threat to security he/she is returned by a chartered rather than commercial airline. UN وأوضحت أنه في هذه الظروف، عندما يشكل الشخص المعاد خطراً كبيراً على الأمن فإنه يعاد على متن طائرة خاصة بدلاً من طائرة تجارية.
    The Association further indicates that in such cases it is possible to submit individual application to the National Human Rights Office or State Labour Inspection. UN وأشارت الرابطة كذلك إلى أنه في تلك الحالات يمكن تقديم طلب فردي إلى المكتب الوطني لحقوق الإنسان أو التفتيش الحكومي على العمل.
    It was also observed that in such a case a significant monitoring burden would be imposed on intellectual property financiers that might discourage credit against such assets. UN ولوحظ أيضا أنه في تلك الحالة سيُلقى عبء رصدٍ كبيرٌ على مموّلي الملكية الفكرية قد يحول دون تشجيع تقديم الائتمان مقابل موجودات من هذا القبيل.
    In other words, it concluded that in such circumstances the law provided no guide for States. But if the law is silent in this case, States remain free to act as they intend. UN وقررت بعبارة أخرى أنه في مثل هذه الظروف لا يقدم القانون أي إرشاد للدول، ولكن إذا كان القانون صامتا في هذه الحالة تبقى الدول حرة في التصرف كما يحلو لها.
    The Committee was informed, upon enquiry, that in such cases the recruitment processes for the positions being encumbered had not been finalized, yet it was important for the positions to be filled temporarily in view of the significance of the related functions. UN وأُبلغت اللجنة عند استفسارها أنه في مثل هذه الحالات لم تنته عملية الاستقدام للمناصب التي يشغلونها، ولكن من المهم أنه تم شغل المناصب مؤقتا بالنظر إلى أهمية المهام ذات الصلة.
    Our concern is all the more worrisome given our distinct feeling that in such circumstances the mechanisms available to the United Nations for dealing with such matters effectively and accurately are pushed into the background. UN وما يزيد من قلقنا هو شعورنا القوي بأنه في مثل هذه الظروف يتم التقليل من شأن الآليات المتاحة للأمم المتحدة للتعامل مع مثل هذه الأمور على نحو فعال ودقيق.
    The author claims that in such circumstances her son's right to be presumed innocent until proved guilty was violated. UN وفي مثل هذه الظروف، تدّعي صاحبة البلاغ أن حق نجلها في أن يُعتبر بريئاً إلى أن تثبت إدانته قد انتُهك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more