"that in the event of" - Translation from English to Arabic

    • أنه في حالة
        
    • أنه في حال
        
    • أن في حالة
        
    • بأنه في حالة
        
    • أنه عند حدوث
        
    Regulation 24 provided that, in the event of overlapping claims, the Secretary-General would notify the applicants before the matter is considered by the Council. UN وتنص المادة 24 على أنه في حالة تقديم مطالبات متداخلة، يقوم الأمين العام بإخطار مقدمي الطلبات قبل أن ينظر المجلس في المسألة.
    It had been said that in the event of countermeasures derogations would be possible from certain human rights. UN وأشار إلى ما قيل من أنه في حالة اتخاذ التدابير المضادة يمكن أن تحدث انتهاكات لبعض حقوق الإنسان.
    The Convention on Biological Diversity states in article 27.1 that in the event of a dispute, the parties concerned " shall seek solution by negotiation " . UN وتذكر اتفاقية التنوع البيولوجي أنه في حالة وجود نزاع، على اﻷطراف المعنية أن تسعى إلى إيجاد حل له عن طريق التفاوض.
    All national codes and laws contained articles stating that, in the event of a conflict between the provisions of international law and of domestic law, international law prevailed. UN وتحتوي جميع القوانين الوطنية على مواد تنص على أنه في حال وجود تعارض بين أحكام القانون الدولي والقانون المحلي، فإن القانون الدولي يكون هو الساري.
    The Board considered that in the event of this alternative, there was no reasonable explanation presented by the complainant as to why she had not informed the Board that she had applied for a Swedish visa and that she had been abroad previously. UN ورأى المجلس أن في حالة الأخذ بهذا الافتراض، فإن صاحبة الشكوى لم تقدم أي تفسير معقول عن عدم إبلاغ المجلس بتقديمها طلباً للحصول على تأشيرة سويدية وعن إقامتها السابقة في الخارج.
    We also acknowledge that in the event of a nuclear war there would be no victors, only victims. UN ونسلم أيضا بأنه في حالة نشوب حرب نووية لن يكون هناك منتصرون، بل ضحايا فقط.
    As a result of security risk assessment, the Mission determined that in the event of civil unrest, evacuation of its personnel would be compromised A. Financial resources UN ونتيجة لتقييم المخاطر الأمنية، قررت البعثة أنه في حالة حدوث قلاقل مدنية، سيضعف ذلك من إمكانية إخلاء موظفيها
    Article 339, paragraph 2 stated that, in the event of a difference of opinion on the upbringing of the children, the will of the father would prevail. UN وتقرر الفقرة 2 من المادة 339 أنه في حالة اختلاف الرأي حول تنشئة الأطفال، تسود مشيئة الأب.
    The commentary stated that in the event of a conflict between the draft articles and any special regime, the special regime would prevail. UN وينص التعليق على أنه في حالة وجود تضارب بين مشاريع المواد وبين أي نظام خاص تكون السيادة للنظام الخاص.
    They noted that in the event of failure by the relevant parties to honour those commitments, the Government of France would draw the appropriate conclusions. UN وأشاروا الى أنه في حالة عدم احترام اﻷطراف ذات الصلة لتلك الالتزامات، فإن حكومة فرنسا سوف تستخلص النتائج الملائمة.
    It stems from this principle that, in the event of conflict between a treaty and internal legislation, it is the treaty that has force of law. UN ويترتب على هذا المبدأ أنه في حالة التناقض بين معاهدة وتشريع داخلي يكون للمعاهدة قوة القانون.
    Jack, I know that in the event of a real situation with the Goa'uld, you feel your place is on the bridge. Open Subtitles جاك ، أنا أعلم أنه في حالة الإشتباك مع الجواؤلد انت ستشعر بأن مكانك سيكون في المقصورة
    For the sake of the record, it is to be emphasized that, in the event of a recurrence of such hostile action and aggression, Afghanistan will undertake appropriate actions. UN ومن باب التسجيل، يلزم التأكيد على أنه في حالة العودة إلى هذه اﻷعمال العدوانية والعدائية، فإن أفغانستان سوف تتخذ اﻹجراءات الملائمة.
    Mention was made that in the event of difficulties regarding the interpretation of certain legal issues, advice was sometimes sought from the central judicial authorities in Kabul. UN وذكِر أنه في حالة مواجهة صعوبات فيما يتعلق بتفسير بعض المسائل القانونية، تُطلب المشورة في بعض اﻷحيان من السلطات القضائية المركزية في كابول.
    There can be no doubt that in the event of the violation of the national airspace of the Turkish Republic of Northern Cyprus, similar preventive measures will be taken in exercise of the sovereign rights of the Turkish Republic of Northern Cyprus. UN ولا شك أنه في حالة انتهاك المجال الجوي الوطني للجمهورية التركية لشمال قبرص، سوف تُتخذ تدابير وقائية مماثلة في سياق ممارسة الحقوق السيادية للجمهورية التركية لشمال قبرص.
    At the time of writing, the Group is of the view that, in the event of a sudden change in the political balance in Côte d’Ivoire, the role in the political context played by former zone commanders is uncertain. UN ويرى الفريق، وقت كتابة هذا التقرير، أنه في حالة حدوث تغير مفاجئ في التوازنات السياسية في كوت ديفوار، يصبح الدور الذي يمكن أن يضطلع به قادة المناطق السابقون في المشهد السياسي غير واضح المعالم.
    It is noteworthy that, in the event of conflict between any domestic legislation and the provisions of an international treaty to which Syria is a party, the provisions of the international treaty prevail. UN ومواد هذا العهد لا تتعارض مع مواد الدستور، والجدير بالذكر أنه في حال تعارض أي قانون محلي مع أحكام معاهدة دولية تكون سورية طرفاً فيها فإن الغلبة تكون للمعاهدة الدولية.
    This means that in the event of problems of application or interpretation the provisions of the draft Agreement must be applied and interpreted in the light of the spirit and the letter of the Convention itself. UN وهذا يعني أنه في حال وقوع مشاكل حول التطبيق أو التفسير فإن أحكام مشروع الاتفاق يجب أن تفسر وتطبق في ضوء روح ونص الاتفاقية ذاتها.
    The Board considered that in the event of this alternative, there was no reasonable explanation presented by the complainant as to why she had not informed the Board that she had applied for a Swedish visa and that she had been abroad previously. UN ورأى المجلس أن في حالة الأخذ بهذا الافتراض، فإن صاحبة الشكوى لم تقدم أي تفسير معقول عن عدم إبلاغ المجلس بتقديمها طلباً للحصول على تأشيرة سويدية وعن إقامتها السابقة في الخارج.
    As he understood it, the intention had been to indicate that in the event of a conflict between the Rules and the Statute, the Statute would prevail. UN فكما يفهم ، كان القصد هو بيان أن في حالة التنازع بين القواعد والنظام اﻷساسي ، سوف تكون للنظام اﻷساسي الغلبة .
    Her Government shared the view of the Special Rapporteur that, in the event of a State or international organization displaying bad faith, the opposition of a single State would prevent enlargement of the reservation. UN وقالت إن حكومتها تتفق مع رأي المقرر الخاص بأنه في حالة إبداء دولة أو منظمة دولية عدم الثقة فإن اعتراض دولة واحدة يمنع التوسع في التحفظ.
    The organization's staffing regulation establishes that in the event of a tie in a contest for a vacancy, the gender factor is considered, with preference being given to women. UN وينص نظام الترقيات في هذه الهيئة على أنه عند حدوث تعادل في مسابقة لشغل وظيفة شاغرة، يجب النظر إلى عامل الجنس، بمعنى تفضيل المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more