"that in the period" - Translation from English to Arabic

    • أنه في الفترة
        
    • أنه خلال الفترة
        
    • بأنه في الفترة
        
    • بأنه خلال الفترة
        
    It is heartening to note that in the period under review, despite sporadic violence, a number of positive developments have taken place. UN ومما يثلج الصدر أن نلاحظ أنه في الفترة قيد النظر، رغم أعمال العنف المتقطعة، حدث عدد من التطورات الإيجابية.
    6. The Committee welcomes the fact that, in the period since the consideration of the previous report, the State party has acceded to or signed the following international instruments: UN 6 - كما ترحِّب اللجنة بحقيقة أنه في الفترة المنقضية منذ النظر في التقرير السابق، فقد انضمت الدولة الطرف إلى الصكّين الدوليين التاليين أو وقَّعت عليهما:
    The Committee was informed that in the period 2006/07, these shipments in respect of the heavy support package amounted to $23.6 million. UN وأُبلغت اللجنة أنه في الفترة 2006/2007، بلغت قيمة الشحنات المتعلقة بمجموعة تدابير الدعم القوي 23.6 مليون دولار.
    The Committee notes that in the period under review, no national, regional or international encounters were organized as had been customary in the past. UN وتلاحظ اللجنة أنه خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، لم تنظم أية لقاءات وطنية أو إقليمية أو دولية كما جرت عليه العادة في الماضي.
    A complicating factor is the fact that, in the period leading up to the fifth anniversary of the Srebrenica massacre, the situation in that area is becoming volatile. UN ومن العوامل التي تزيد المسألة تعقيدا أنه خلال الفترة التي سبقت الذكرى السنوية الخامسة لمذبحة سريبرينيتسا، كانت الحالة في تلك المنطقة شديدة التوتر.
    6. The Commission notes that, in the period following the United Nations Conference on Environment and Development, States have been confronted with a growing number of reporting requirements in the field of sustainable development. UN ٦ - وتحيط اللجنة علما بأنه في الفترة التي أعقبت انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، واجهت الدول عددا متزايدا من طلبات تقديم التقارير في ميدان التنمية المستدامة.
    It is certain that, in the period that began in 1945, the much-feared nuclear war did not take place, and it is also certain that important opportunities for cooperation opened up. UN ومن المؤكد أنه في الفترة التي بدأت في عام 1945، لم تنشب الحرب النووية التي كان يخشى بأسها، ومن المؤكد كذلك أن فرصا هامة للتعاون قد تفتحت.
    The authors claim that in the period from 1987 until their departure from Sri Lanka in 1992 they, and especially the author, suffered serious persecution from the Indian Peacekeeping Force (IPKF), the Liberation Tigers of Tamil Elam (LTTE), the Sri Lankan Army (SLA) and the Colombo police. UN ويدعي مقدمو البلاغ أنه في الفترة الممتدة من عام 1987 ولغاية رحيلهم من سري لانكا في عام 1992 تعرضوا، لا سيما مقدم البلاغ، لاضطهاد خطير من جانب كل من قوة حفظ السلام الهندية ونمور تحرير تاميل إيلام وجيش سري لانكا وشرطة كولومبو.
    It notes that, in the period from 1994 to 1997, only four court cases were brought and seven persons were convicted for such offences. UN وتشير اللجنة إلى أنه في الفترة الواقعة بين عامي 1994 و 1997، لم يُرفع سوى أربع قضايا أمام المحكمة ولم يدن سوى أربعة أشخاص على هذه الجرائم.
    It notes that, in the period from 1994 to 1997, only four court cases were brought and seven persons were convicted for such offences. UN وتشير اللجنة إلى أنه في الفترة الواقعة بين عامي 1994 و 1997، لم يُرفع سوى أربع قضايا أمام المحكمة ولم يدن سوى أربعة أشخاص على هذه الجرائم.
    We are confident that in the period we have been granted through this interim measure it will be possible to take the necessary steps to see to it that, as expected, MINUGUA can continue to function until the end of the year. UN ونحن واثقون من أنه في الفترة التي حددناها من خلال هذا اﻹجراء المؤقت، سيكون من الممكن اتخاذ الخطوات اللازمة لتمكين تلك البعثة، كما هو متوقع، من مواصلة العمل حتى نهاية السنة.
    It is a privilege to say that, in the period under review, Portugal was included in the list of top bilateral donors, in terms of percentage of aid to LDCs. UN ومن دواعي اعتزازي أن أشير إلى أنه في الفترة المشمولة بالاستعراض، أدرجت البرتغال في قائمة أكبر المانحين الثنائيين، من حيث النسبة المئوية للمعونة المقدمة إلى أقل البلدان نمواً.
    In its previous mandates, the Panel's investigations revealed that, in the period immediately prior to the imposition of economic sanctions, the timber and diamond industries did not contribute significantly to the provision of social services or indeed to any durable infrastructural development in the country. UN وكشفت التحقيقات التي أجراها الفريق، في سياق مهامه السابقة، أنه في الفترة التي سبقت مباشرة فرض الجزاءات الاقتصادية، لم تساهم صناعتا الأخشاب والماس مساهمة هامة في توفير الخدمات الاجتماعية بل وحتى في أي تنمية مستمرة للبنى التحتية في البلد.
    The Board noted that in the period between 1997 and 1999, defence expenditure increased by 364 per cent from $3.3 million to $12 million, while prosecution costs increased by 100 per cent, from $12.5 million to $25 million (see table 3 below). UN وأشار المجلس إلى أنه في الفترة من عام 1997 حتى عام 1999، زادت نفقات هيئة الدفاع بنسبة 367 في المائة، حيث ارتفعت من 3,3 مليون دولار إلى 12 مليون دولار، بينما زادت نفقات الادعاء بنسبة مائة في المائة، من 12.3 مليون دولار إلى 25 مليون دولار.
    The decision was based on the fact that in the period between December 1995 and January 1996 the owner, through her firm Eiendoms Service, had sold lists of accommodation for rent in which it was stated that certain accommodations were only available to Norwegians in regular employment. UN واستند القرار إلى أنه في الفترة من كانون الأول/ديسمبر 1995 إلى كانون الثاني/يناير 1996، قامت صاحبة الوكالة عن طريق شركتها " " Eiendoms Service، ببيع قوائم بأماكن إقامة للايجار ذُكر فيها أن بعض الأماكن كانت متاحة للنرويجيين الذين لديهم عمل منتظم فقط.
    It is reported that in the period from January to October 2000, no less that 112 trade unionists were killed, while 63 others disappeared. UN وتفيد التقارير أنه في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى تشرين الأول/أكتوبر 2000، قتل ما لا يقل عن 112 من النقابيين، بينما اختفى 63 نقابياً آخر.
    We note that in the period under review, the Court has had to deal with a request for it to indicate provisional measures, and a request for permission to intervene. UN نحن نلاحظ أنه خلال الفترة قيد الاستعراض، كان على المحكمة أن تتناول الطلب المقدم إليها لتوضيح التدابير المؤقتة، وطلبا للسماح بالتدخل.
    I am grateful to the Governments of Finland, Mexico, Spain, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Venezuela (Bolivarian Republic of) for their generous contributions. I note, however, that in the period under review the amount of financial assistance awarded exceeds the amount of contributions by more than double. UN وأنا ممتنا لحكومات إسبانيا وجمهورية فنزويلا البوليفارية وفنلندا والمكسيك والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية لتبرعاتها السخية، إلا أنني أود الإشارة إلى أنه خلال الفترة قيد الاستعراض فاقت قيمة المساعدة المالية المقدمة قيمة التبرعات بما يزيد عن الضعف.
    22. Mr. Lindqvist also observed that in the period since the adoption of Commission resolution 2000/51, the question of a special convention on the rights of persons with disabilities had been actively discussed by a number of non-governmental organizations in the disability field. UN 22 - وأشار السيد لينكفست أيضا إلى أنه خلال الفترة اللاحقة لاتخاذ اللجنة القرار 2000/51، انكَبّ عدد من المنظمات غير الحكومية المعنية بالإعاقة على مناقشة مسألة وضع اتفاقية خاصة بحقوق المعوقين.
    184. The Board was informed that in the period from 1 January 2010 to 31 December 2011, 153 cases had been reviewed, of which 51 cases had been found not receivable owing to the failure of the pensioner concerned to submit appropriate documentation after several follow-up letters had been sent over a period of more than one year. UN 184 - وأُُبلغ المجلس بأنه في الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2010 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، جرى استعراض 153 طلبا، تقرّر أن 51 طلبا منها لا تستوفي شروط قبولها لعدم تقديم المتقاعد المعني الوثائق الداعمة لطلبه بعد موافاته بعدة رسائل متابعة لمدة تجاوزت سنة.
    Counsel further argues that in the period 1990-1992 the author’s sister was arrested, convicted and held in prison for six months because she was openly sympathising with Al-Nahda. UN ويدفع المحامي أيضا بأنه خلال الفترة ١٩٩٠-١٩٩٢ اعتقلت أخت مقدم البلاغ وأدينت وقضت في السجنة ستة أشهر ﻷنها كانت تتعاطف علنا مع حركة " النهضة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more