"that in turn" - Translation from English to Arabic

    • وهذا بدوره
        
    • ذلك بدوره
        
    • هذا بدوره
        
    • وذلك بدوره
        
    • التي بدورها
        
    • هذا الأمر بدوره
        
    • بدوره أن
        
    That, in turn, will unlock an extremely dangerous arms race trend at the subregional level. UN وهذا بدوره سيطلق العنان لاتجاه خطير للغاية في السباق نحو امتلاك الأسلحة على الصعيد دون الإقليمي.
    that in turn entailed challenges including the provision of specific training and a sound recruitment process. UN وهذا بدوره ينطوي على تحديات، منها توفير تدريب خاص وعملية توظيف سليمة.
    That, in turn, implied that the rights to freedom of expression, information, assembly and association should be guaranteed. UN ويستلزم ذلك بدوره ضمان الحق في حرية التعبير والحق في الإعلام والحق في التجمع وتكوين الجمعيات.
    That, in turn, negatively affected the enjoyment of the right to development. UN وقد أثر ذلك بدوره تأثيراً سلبياً على التمتع بالحق في التنمية.
    that in turn has resulted in extended delays in service deliveries. UN وأدى هذا بدوره إلى حالات تأخير طويلة في تقديم الخدمات.
    That, in turn, would go a long way to dispel notions that human rights were an issue of interest only for certain countries. UN وأضاف أن هذا بدوره سيبدد إلى حد كبير اﻷفكار العامة القائلة بأن حقوق اﻷنسان هي قضية لا تهم إلا بلدانا معينة.
    that in turn has resulted in humanitarian challenges that only true and lasting peace in the region can address. UN وذلك بدوره أسفر عن تحديات إنسانية لن يتسنى التغلب عليها إلا بإحلال السلام الحقيقي الدائم في المنطقة.
    that in turn leads to more progress in terms of disarmament. UN وهذا بدوره يقود إلى مزيد من التقدم في مجال نزع السلاح.
    That, in turn, would require the Government to regain the confidence of international partners, some of whom had expressed frustration in the past. UN وهذا بدوره سيتطلب من الحكومة أن تستعيد ثقة الشركاء الدوليين بها الذين أعرب بعضهم في الماضي عن خيبة أملهم منها.
    That, in turn, will reduce costs to the Organization and make the process of restoring critical support systems much faster. UN وهذا بدوره سيخفف من التكاليف التي تحملها المنظمة ويجعل عملية استعادة قدرة نظم الدعم الحيوية على العمل أكثر سرعة.
    that in turn had disrupted ordinary life and shattered all public confidence in the possibility of credible elections. UN وهذا بدوره عطل الحياة العادية وحطم كل ثقة الجماهير بإمكانية إجراء انتخابات نزيهة.
    that in turn isolated and displaced thousands of individuals, preventing them from reaching their work and thus their main sources of income. UN وهذا بدوره يعزل آلاف الأفراد ويشردهم، الأمر الذي يمنعهم من الوصول إلى أعمالهم ومن الحصول بالتالي على مصادر دخلهم الأساسية.
    That, in turn, has a negative impact on reconstruction efforts. UN ويؤثر ذلك بدوره تأثيرا سلبيا على جهود إعادة البناء.
    That, in turn, would raise salaries and domestic consumer spending, spurring greater economic demand and generating even more jobs. UN ويرفع ذلك بدوره الرواتب والإنفاق الاستهلاكي المحلي، فيزيد من الطلب الاقتصادي ويولد مزيدا من فرص العمل.
    that in turn would bring proportionally lower requirements for contractual services, general operating expenses, supplies and materials and furniture and equipment. UN وقد يؤدي ذلك بدوره إلى انخفاض تناسبي للخدمات التعاقدية ومصروفات التشغيل العامة واللوازم والمواد والأثاث والمعدات.
    That, in turn, requires an upgrading of skills and heightened participatory approaches among all involved. UN ويتطلب ذلك بدوره تحسين المهارات وزيادة اتباع نهج قائمة على المشاركة فيما بين جميع الأطراف المعنية.
    that in turn would also have a significant role in the eradication of poverty. UN وأضاف أن هذا بدوره يمكن أن يقوم بدور كبير في القضاء على الفقر.
    that in turn will help to ensure that the rules governing the selection proceedings are, to the extent possible, self-policing and self-enforcing. UN وسيساعد هذا بدوره على كفالة كون القواعد الناظمة لاجراءات الاختيار ، الى الحد الممكن ، ذاتية الضبط وذاتية التنفيذ .
    that in turn will help to ensure that the rules governing the selection proceedings are, to the extent possible, self-policing and self-enforcing. UN وسيساعد هذا بدوره على كفالة كون القواعد الناظمة لإجراءات الاختيار، إلى الحد الممكن، ذاتية الضبط وذاتية التنفيذ.
    That, in turn, reduced opportunities for employment and other prerequisites for inclusive economic growth. UN وذلك بدوره يقلل من فرص العمالة والمتطلبات الأساسية الأخرى لتحقيق نمو اقتصادي شامل.
    Sexual violence has also served to clear populations from mining areas that in turn fund and prolong the conflict. UN ويُستخدم العنف الجنسي أيضا لإخراج السكان من المناطق التي توجد فيها المناجم التي بدورها تُستغل لتمويل النزاع وإطالته.
    that in turn generates efficiency and higher productivity, foreign exchange earnings and incomes. UN وينبغي أن يسفر هذا الأمر بدوره عن تحقيق الكفاءة ومستويات أعلى من الإنتاجية وإيرادات صرف العملات والدخل المتأتي منها.
    That, in turn, would have to be based on the conviction that there would be reliable and efficient ways to verify compliance with new obligations. UN ومن ثم، لا بد لهذا بدوره أن يقوم على الاعتقاد الراسخ بوجود سبل موثوقة وفعالة للتحقق من الوفاء بالالتزامات الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more