"that inspired" - Translation from English to Arabic

    • التي ألهمت
        
    • الذي ألهم
        
    • التي أوحت
        
    • التي استلهمها
        
    • اللذين ألهما
        
    • التي كانت مصدر إلهام لوضع
        
    • التي استلهمتها
        
    • التي ألهمتنا
        
    • التي استلهمت
        
    • مصدر الإلهام
        
    Any reform must be based on the objectives that inspired its creation. UN ولا بد أن يستند أي إصلاح إلى الأهداف التي ألهمت إنشاءها.
    Our people deserve good leaders if they are to realize the dream of progress that inspired our struggle for independence. UN فأهلونا يستحقون قادة طيبين إذ أريد لهم تحقيق أحلامهم في التقدم، فهي التي ألهمت كفاحنا من أجل الاستقلال.
    More than ever before, we must return to the ideals that inspired the founding fathers of the League of Nations and the United Nations. UN ويجب علينا الآن، أكثر من أي وقت مضى، أن نعود إلى المثل التي ألهمت الأجداد المؤسسين لعصبة الأمم والأمم المتحدة.
    Fifty years have elapsed and the world is still far from attaining the ideal that inspired the General Assembly in 1948. UN لقد مرت ٥٠ سنة وما زال المثل اﻷعلى الذي ألهم الجمعية العامة عام ١٩٤٨ بعيد المنال.
    It was our dark sky that inspired a revolutionary idea about the cosmos -- that it cannot have been here forever. Open Subtitles قد كانت سمائنا المظلمة التي أوحت بفكرة ثورية عن الكون أنه لم يكن هنا منذ الأبد
    For the settlement of these conflicts we are indebted primarily to our world Organization, which, free of the burdens of the cold war, seems to have recovered the dynamism that inspired the San Francisco Charter. UN إن الفضل في تسوية هذه الصراعات يرجع في المقام اﻷول الى منظمتنا العالمية التي يبدو أنها استعادت الروح الدينامية التي استلهمها ميثاق سان فرانسيسكو، بعد أن ألقت عن كاهلها أعباء الحرب الباردة.
    If we fell short, we hope Member States will accept that this was the spirit that inspired our work. UN وإذا قصّرنا في ذلك، نأمل أن تتقبل الدول الأعضاء بأن هذه هي الروح التي ألهمت عملنا.
    In that regard, the meeting reaffirmed the humanitarian spirit of international cooperation that inspired the Ottawa and Oslo Conventions. UN وفي ذلك الصدد، أعاد الاجتماع التأكيد على الروح الإنسانية للتعاون الدولي التي ألهمت اتفاقيتي أوتاوا وأوسلو.
    Ecuador reaffirms its commitment to multilateralism and to the ideals that inspired the founding of the United Nations. UN وتؤكد أكوادور من جديد التزامها بالعمل الجماعي والمثل التي ألهمت إنشاء الأمم المتحدة.
    It is reassuring to see that the grand designs that inspired the Charter remain valid. UN ومما يبعث على الاطمئنان أن نرى أن اﻷهداف العظيمة التي ألهمت الميثاق لا تزال قائمة.
    Now is the time to make a reality of the principles and aspirations that inspired the Universal Declaration of Human Rights. UN لقد آن أوان ترجمة المبادئ والتطلعات التي ألهمت اﻹعــــلان العالمي لحقـــــوق اﻹنسان إلى واقع ملموس.
    The atrocities that human beings are capable of inflicting on one another defy the noble aspirations that inspired the birth of our Organization. UN والمصائب التي يستطيع البشر أن يلحقوها بعضهم ببعض تتحدى التطلعات النبيلة التي ألهمت ميلاد منظمتنا.
    We are convinced of the good intentions that inspired the sponsors of the draft resolution, and we fully share many of their concerns. UN ونحن مقتـنعون بالنوايا الحسنة التي ألهمت مقدمي مشروع القرار، ونتشاطـر معهم الكثير من شواغلهم.
    The United Nations of the future must still, however, remain true to the universal values that inspired its creation. UN ومع ذلك، فإن الأمم المتحدة في المستقبل يجب أن تظل مخلصة للقيم العالمية التي ألهمت إنشاءها.
    With a steady hand on the rudder and our eyes fixed on that guiding star that inspired the founding fathers, we can still bring ship to port. UN فــــإذا مــــا أمسكنا الدفة بيد ثابتة وظلت أعيننا ترنو إلى النجم المرشد الذي ألهم اﻵباء المؤسسين، فسوف يظل باستطاعتنا أن نقود السفينة إلى المرفأ.
    It was precisely this very objective that inspired my delegation to introduce the report last year. UN وهذا الهدف بعينه هو الذي ألهم وفد بلادي لعرض التقرير في العام الماضي.
    But over the years, those that seek political and economic power have tarnished the ideals that inspired the Universal Declaration. UN ولكن مع مضي الزمن، قام الذين يلتمسون السلطة السياسية والاقتصادية بالقضاء على بريق الأهداف المثالية التي أوحت بالإعلان العالمي.
    Essentially, we are striving to give the United Nations the political underpinning that will enable it to face new threats to peace and security in line with the thinking that inspired the authors of the San Francisco Charter. UN وبشكل أساسي، نحن نسعى إلى إعطاء اﻷمم المتحدة الدعم السياسي الذي يمكﱢنها من مواجهة التهديدات الجديدة للسلم واﻷمن بما يتفق مع اﻷفكار التي استلهمها واضعو ميثاق سان فرانسيسكو.
    Current patterns in international affairs converge on the twin concepts that inspired the revolution of the 1990s: democracy and economic freedom with social justice. UN واﻷنماط الحالية في الشؤون الدولية تتلاقى عند المفهومين التوأمين اللذين ألهما ثورة التسعينات: الديمقراطية والحرية الاقتصادية مع العدالة الاجتماعية.
    With respect to the non-proliferation of chemical weapons, Argentina reiterates its firm commitment to the purposes and principles that inspired the Convention, which entered into force in April 1997. UN وفيما يخص عدم انتشار الأسلحة الكيميائية، تؤكد الأرجنتين من جديد التزامها الصارم بالمقاصد والأهداف التي كانت مصدر إلهام لوضع الاتفاقية، التي بدأ نفاذها في نيسان/أبريل 1997.
    I can assure you that my delegation will continue to actively participate in the work of the Working Group in the same constructive spirit that inspired our proposals. UN وأستطيع أن أؤكد لكم أن وفد بلادي سيواصل المشاركة بفعالية في أعمال الفريق العامل بنفس الروح البناءة التي استلهمتها اقتراحاتنا.
    May the spirit of international cooperation that inspired the Charter of San Francisco lead us to fruitful understandings and to the development of effective and timely policies. UN وأتمنى لروح التعاون الدولي التي ألهمتنا الميثاق في سان فرانسيسكو، أن تفضي بنا إلى التفاهم المثمر ووضع سياسات فعالة ومؤاتية في توقيتها.
    Hence it is up to those responsible for international negotiations as well as experts to consider whether these provisions are still appropriate. In order to respect the spirit that inspired the drawing up of the 1980 Convention, international law will have to be adapted where necessary, taking into account current technical developments. UN ومن هنا وجب على المسؤولين عن المفاوضات الدولية وكذلك الخبراء المعنيين أن ينظروا فيما إذا كانت هذه الأحكام ما زالت ملائمة، وبغية احترام الروح التي استلهمت في وضع اتفاقية عام 1980، لا بد من تكييف القانون الدولي حسب الاقتضاء مع مراعاة التطورات التقنية الحالية.
    Indeed, we must uphold the ideals that inspired the establishment of the Organization. UN والحق، يجب أن نتمسك بالمثل العليا التي كانت مصدر الإلهام وراء إنشاء المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more