"that intend to" - Translation from English to Arabic

    • التي تعتزم
        
    • التي تنوي
        
    • والتي تعتزم
        
    • التي يُعتزم فيها
        
    They provide realistic models for Governments that intend to promote participation of workers in decision-making with respect to agreed environmental measures. UN وهي تقدم نماذج واقعية للحكومات التي تعتزم تشجيع مشاركة العمال في صنع القرار المتعلق بالتدابير البيئية التي يُتفق عليها.
    The typical case entails Italian medium-sized companies that intend to expand the market of their products overseas and to invest in a company that has strong local roots. UN وتتجسد هذه الحالة في الشركات الإيطالية المتوسطة الحجم التي تعتزم توسيع نطاق سوق منتجاتها إلى ما وراء البحار والاستثمار في شركات ذات جذور محلية متينة.
    I should like to urge those delegations that intend to submit papers to transmit them to the Secretariat as soon as possible for translation and reproduction. UN وأود أن أحث الوفود التي تعتزم تقديم ورقات أن تحولها إلى اﻷمانة العامة في أقرب وقت ممكن لترجمتها واصدارها من جديد.
    We would like sincerely to thank the States that have contributed to the Fund and those that intend to. UN ونود أن نشكر بإخلاص الدول التي أسهمت في الصندوق الاستئماني وتلك التي تنوي اﻹسهـــام فيـــه.
    This may have implications for Parties to the Kyoto Protocol that intend to submit their initial report based on the 2006 inventory submission, in particular those for which the provisions of Article 3, paragraph 7, may apply. UN وهذا الأمر قد يكون له تأثير على أطراف بروتوكول كيوتو التي تنوي تقديم تقاريرها الأولية بناءً على قوائم جرد عام 2006، ولا سيما تلك التي تنطبق عليها أحكام الفقرة 7 من المادة 3.
    Decides that Parties included in Annex I that intend to ratify the Kyoto Protocol shall report on their financial contributions to the fund on an annual basis; UN 6- يقرر أن تعمد الأطراف المدرجة في المرفق الأول والتي تعتزم التصديق على بروتوكول كيوتو إلى تقديم تقارير عن تبرعاتها المالية المقدمة إلى الصندوق على أساس سنوي؛
    The countries that intend to establish national committees are as follows: UN وفيما يلي البلدان التي تعتزم إنشاء لجان وطنية:
    That Parties included in Annex I that intend to ratify the Kyoto Protocol shall report on their financial contributions to the fund on an annual basis; UN 6- أن تقدم الأطراف المدرجة في المرفق الأول التي تعتزم التصديق على بروتوكول كيوتو تقريراً بشأن مساهماتها المالية في الصندوق على أساس سنوي؛
    In a spirit of openness towards the entire international community, the European Union states its willingness to give support to all States that intend to comply with those principles. UN وبروح انفتاحية نحو المجتمع الدولي برمته، يعرب الاتحاد الاوروبي عن رغبته في تقديم الدعم لكل الدول التي تعتزم الامتثال لتلك المبادئ.
    In like manner, it invites States that intend to conduct a nuclear arms programme to refrain from doing so in the interest of preserving peace and security for present and future generations. UN وتدعو توغو الدول التي تعتزم تنفيذ برنامج للأسلحة النووية أن تمتنع عن ذلك بغية الحفاظ على السلم والأمن للأجيال الحاضرة والمقبلة.
    The recent high-profile visit to a settlement by the Israeli Prime Minister constitutes a provocation, an affront to the Palestinian people, which is likely to strengthen the forces that intend to derail the peace process. UN وإن الزيارة التي قام بهـــا مؤخـــرا رئيـــس الوزراء اﻹسرائيلي ﻹحدى المستوطنات، والتي سلطت اﻷضواء عليها، تشكل استفزازا وإهانة للشعب الفلسطيني ومن المرجح أن تعزز القوى التي تعتزم عرقلة عملية السلام.
    As we approach our tenth anniversary, I would also like to express a final word of gratitude to all those States that intend to mark the occasion in a special way. UN وإذ نقترب من الذكرى السنوية العاشرة، أود أيضا أن أعرب بكلمة أخيرة عن امتناني لجميع تلك الدول التي تعتزم إحياء الذكرى بطريقة خاصة.
    In accordance with the suggestions I made last Thursday concerning the programme of work during Russia's term in the Chair, I will now give the floor to delegations that intend to address the first issue, that is, the importance of PAROS. UN ووفقاً للاقتراحات التي قدمتُها يوم الخميس الماضي فيما يتعلق ببرنامج العمل أثناء فترة رئاسة روسيا، فسأعطي الكلمة الآن للوفود التي تعتزم تناول المسألة الأولى، أي أهمية منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    The main objective of this case study is to draw lessons learned from the experience of Pakistan in converging with IFRS and to discuss the findings with member States, with a view to facilitating sharing of experience among countries that are either implementing IFRS or that intend to do so in the future. UN والهدف الرئيسي لدراسة الحالة هذه هو استخلاص دروس من تجربة باكستان في التلاقي مع معايير الإبلاغ المالي الدولية، وبحث الاستنتاجات مع الدول الأعضاء بغية تيسير اقتسام الخبرات فيما بين البلدان التي تقوم إما بتنفيذ معايير الإبلاغ المالي الدولية أو التي تعتزم تنفيذها في المستقبل.
    For over 10 years now, we have been strengthening transparency in military activities. To that end, all the States of the subregion that intend to undertake military manoeuvres are required to notify other States, which are also invited to observe those manoeuvres. UN ومنذ ما يزيد على 10 سنوات ما برحنا نعمل على تعزيز الشفافية في الأنشطة العسكرية ولتحقيق هذه الغاية، يتعين على جميع دول هذه المنطقة دون الإقليمية التي تعتزم القيام بمناورات عسكرية أن تبلغ الدول الأخرى، التي هي أيضا مدعوة لمراقبة تلك المناورات.
    That Annex I Parties that intend to ratify the Kyoto Protocol are invited to provide funding, which will be additional to the share of proceeds on clean development mechanism project activities; UN 3- أن تُدعى الأطراف المدرجة في المرفق الأول التي تعتزم التصديق على بروتوكول كيوتو إلى توفير التمويل الذي يكون مضافاً إلى النصيب من العوائد المتأتية من أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة؛
    55. Requests the United Nations system at the country level to support those Governments that intend to undertake capacity-building impact evaluations themselves, as and when required; UN 55 - تطلب إلى منظومة الأمم المتحدة أن تقوم على الصعيد القطري بدعم الحكومات التي تعتزم الاضطلاع بنفسها بتقييمات أثر عملية بناء القدرات، كلما طلبت ذلك؛
    On this occasion, we call upon the contributing States or those States that intend to contribute to UNIFIL to dispatch their forces promptly. UN وبهذه المناسبة، ندعو إلى أن تقوم الدول المساهمة أو الدول التي تنوي المساهمة في قوات اليونيفيل بإرسال قواتها على وجه السرعة.
    The objective of the case studies is to draw important lessons learned in the practical implementation of IFRS and share these with member States that are either implementing IFRS or that intend to do so in the future. UN والغاية من هذه الدراسات هي استخلاص العبر الهامة من التنفيذ العملي للمعايير الدولية للإبلاغ المالي وإطلاع الدول الأعضاء التي تقوم بتنفيذ تلك المعايير أو التي تنوي القيام بذلك مستقبلاً عليها.
    Therefore, countries that intend to implement IFRS should have their transition plans ready well ahead of launching IFRS. UN وبالتالي، يتعين على البلدان التي تنوي تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي أن تكون خططها الانتقالية جاهزة قبل الشروع في تنفيذ المعايير الدولية بوقت طويل.
    Therefore, Europe's security interests would be enhanced by prompt accession to the Agreement on Adaptation of the CFE Treaty by all European States that are not yet parties to it and that intend to join NATO. UN لذلك فإن مما يعزز مصالح أوروبا الأمنية أن تنضم جميع الدول الأوروبية التي ليست أطرافاً بعد، والتي تعتزم الانضمام لمنظمة حلف شمال الأطلسي، إلى الاتفاق بشأن تعديل معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا على وجه السرعة.
    27. A transparent policy and mechanism may be desirable to regulate areas that intend to introduce charging, to determine whether cost recovery is appropriate, and if so to establish the basis for the charges. UN 27 - وقد يكون من المستصوب إيجاد سياسة وآلية تتسمان بالشفافية لتنظيم المجالات التي يُعتزم فيها تطبيق نهج تحميل التكاليف على المستعملين، ولتحديد ما إن كان تطبيق نهج استرداد التكاليف أمرا ملائما، ثم إن كان كذلك، وضع أساس لحساب التكاليف المحمّلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more