"that internally displaced persons" - Translation from English to Arabic

    • أن المشردين داخليا
        
    • أن الأشخاص المشردين داخلياً
        
    • بأن المشردين داخلياً
        
    • أن المشردين داخلياً
        
    • أن الأشخاص النازحين داخليا
        
    • تمتع المشردين داخليا
        
    The study found that internally displaced persons in camps, as opposed to those in settlements or living among communities, remain the most vulnerable with regard to food security. UN واستنتجت الدراسة أن المشردين داخليا القاطنين في المخيمات يظلون الأشد ضعفا فيما يتعلق بالأمن الغذائي، مقارنة بمن يعيشون في المستوطنات أو بين ظهراني المجتمعات المحلية.
    It was pointed out that internally displaced persons were not only the product of humanitarian crises, but also natural disasters and various economic situations. UN وأشير إلى أن المشردين داخليا لا يقتصر سبب وجودهم على الأزمات الإنسانية؛ ولكن من أسباب وجودهم أيضا الكوارث الطبيعية وشتى الحالات الاقتصادية.
    It was pointed out that internally displaced persons were not only the product of humanitarian crises, but also natural disasters and various economic situations. UN وأشير إلى أن المشردين داخليا لا يقتصر سبب وجودهم على الأزمات الإنسانية؛ ولكن من أسباب وجودهم أيضا الكوارث الطبيعية وشتى الحالات الاقتصادية.
    It was a misconception that internally displaced persons lost their right to social support services if they exercised the right to vote. UN ومن الاعتقاد الخاطئ أن الأشخاص المشردين داخلياً يفقدون حقهم في خدمات الدعم الاجتماعي لو مارسوا حق الانتخاب.
    He drew particular attention to the situation of displaced populations and received assurances from the Deputy Prime Minister of the Russian Federation, the President of Ingushetia and the Government of Chechnya that internally displaced persons would not be returned to their places of origin by force. UN واسترعى الاهتمام بوجه خاص لحالة السكان المشردين، وتلقى تأكيدات من نائب رئيس وزراء الاتحاد الروسي ورئيس أنغوشتيا وحكومة الشيشان بأن المشردين داخلياً لن يجبروا على العودة إلى أماكنهم الأصلية.
    The UPR summary of stakeholder submissions further noted that internally displaced persons (IDPs) are still prevented from returning to their place of origin and enjoying the property that they left behind. UN ولاحظ ملخص الورقات المقدّمة من أصحاب المصلحة إلى الاستعراض الدوري الشامل كذلك أن المشردين داخلياً لا يزالون يُحرمون من العودة إلى موطنهم الأصلي ومن التمتع بالممتلكات التي تركوها وراءهم.
    9. Delegates agreed that internally displaced persons are among the most neglected in terms of support from the international community. UN 9 - واتفق أعضاء الوفود على أن الأشخاص النازحين داخليا من بين أكثر المهمَلين من حيث دعم المجتمع الدولي لهم.
    Assessments conducted by UNDP in Georgia and the World Bank in Afghanistan, for example, have determined that internally displaced persons do face particular development needs relating to issues such as housing and tenure security. UN فالتقييمات التي أجراها البرنامج الإنمائي في جورجيا وأجراها البنك الدولي في أفغانستان، على سبيل المثال، بينت أن المشردين داخليا يواجهون احتياجات إنمائية خاصة تتصل بمسائل من قبيل السكن وضمان الحيازة.
    For example, a number of speakers pointed out that internally displaced persons have become marginalized within their societies, which impedes their ability to contribute to the communities in which they now live in a constructive and productive manner. UN وعلى سبيل المثال، أشار عدد من المتكلمين إلى أن المشردين داخليا أصبحوا مهمشين داخل مجتمعاتهم، الأمر الذي يعوق قدرتهم على المساهمة في المجتمعات التي يعيشون فيها الآن مساهمة بناءة ومثمرة.
    The Mission's present experience is that internally displaced persons and refugees tend to react fast to news of UNAMSIL patrols and deployment and many plan and commence their return to their homes as soon as UNAMSIL has deployed there. UN وتتمثل الخبرة الحالية للبعثة في أن المشردين داخليا واللاجئين يميلون إلى الاستجابة السريعة للأنباء عن دوريات البعثة ونشرها ويعتزم عدد كبير منهم العودة إلى ديارهم ويبدأون فيها بالفعل فور انتشار البعثة هناك.
    The Representative recalled that Principle 12.2 of the Guiding Principles on Internal Displacement, which are based on international legal standards, provided that internally displaced persons " shall not be interned in or confined to a camp. UN وأشار الممثل إلى أن المبادئ التوجيهية بشأن المشردين داخلياً، التي تستند إلى المعايير القانونية الدولية، تنص على أن المشردين داخليا " لا يجوز حبسهم أو احتجازهم في المخيم.
    As the election law provides that internally displaced persons who have registered to vote in a given county must be physically present in that county to vote, an unknown number of internally displaced persons may be unable to participate in the October elections. UN ولما كان قانون الانتخابات ينص على أن المشردين داخليا الذين سجلـوا أسماءهم للتصويت في قضاء معيـن لا بـد من حضورهم شخصيا في ذلك القضاء للتصويت، فقد لا يتسنى لعدد غير معروف من هؤلاء الأشخاص المشاركة في انتخابات تشرين الأول/أكتوبر.
    The Special Rapporteur on the Human Rights of Internally Displaced Persons visited Côte d'Ivoire in July and found that internally displaced persons continued to live in difficult situations and that although the camps had been dismantled, their needs and those of their host communities remained urgent. UN وقد قام المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للأشخاص المشردين داخليا بزيارة إلى كوت ديفوار في تموز/يوليه، ووجد أن المشردين داخليا لا يزالون يعيشون في ظروف صعبة، وأن احتياجاتهم واحتياجات المجتمعات التي تستضيفهم، على الرغم من تفكيك المخيمات، كانت ملحة.
    During an investigation into the search operation of 23 January at Zam Zam camp, UNAMID received allegations made by community members that internally displaced persons were harassed, physically assaulted, arbitrarily detained, and had their personal belongings confiscated. UN وتلقت العملية المختلطة مزاعم أدلى بها أفراد المجتمع المحلي، أثناء التحقيق في عملية التفتيش التي جرت في 23 كانون الثاني/يناير في معسكر زمزم، مفادها أن المشردين داخليا تعرضوا للمضايقات والاعتداء الجسدي والاعتقال التعسفي، وتمت مصادرة ممتلكاتهم الشخصية.
    " Recalling that internally displaced persons are persons or groups of persons who have been forced or obliged to flee or to leave their homes or places of habitual residence, in particular as a result of or in order to avoid the effects of armed conflict, situations of generalized violence, violations of human rights or natural or human-made disasters, and who have not crossed an internationally recognized State border, UN " إذ تشير إلى أن المشردين داخليا أشخاص أو مجموعات من الأشخاص اضطروا أو أجبروا على الفرار أو على مغادرة ديارهم أو أماكن إقامتهم المعتادة، بصفة خاصة نتيجة لنزاع مسلح أو حالات عنف عام أو انتهاكات لحقوق الإنسان أو كوارث طبيعية أو كوارث من فعل البشر، أو سعيا إلى تفادي آثارها، ولم يعبروا حدود دولة معترفا بها دوليا،
    37. IDMC/NRC further noted that internally displaced persons (IDPs) continue to be prevented from returning to their place of origin and enjoying the property that they left behind. UN 37- وأشار المرصد أيضاً إلى أن الأشخاص المشردين داخلياً ما زالوا يُمنعون من العودة إلى أماكنهم الأصلية والتمتع بالممتلكات التي خلّفوها وراءهم.
    With the epidemic of internal conflicts around the world, it has become abundantly clear that internally displaced persons (IDPs) the majority of whom are women and children are particularly vulnerable to violence and abuse. UN وقد أصبح جلياً تماماً، مـــع انتشار النزاعات الداخلية في مختلف أرجاء العالم، أن الأشخاص المشردين داخلياً - وغالبيتهم من النساء والأطفال(64) - أكثر تعرضاً للعنف والإساءة.
    57. It was again brought to the attention of the independent expert that internally displaced persons were subject to threats, intimidation, looting, assault and sexual and gender-based violence. UN 57- وأُبلغ الخبير المستقل مرة أخرى بأن المشردين داخلياً يتعرضون للتهديدات والتخويف والسلب والنهب والاعتداء والعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس.
    The approach taken by the Representative in this and all his country missions, and one which was particularly pertinent to concerns of the Government of the Sudan regarding national sovereignty, rests on the recognition that internally displaced persons fall within the domestic jurisdiction and therefore within the national sovereignty of the States concerned. UN 8- يقوم النهج الذي توخاه الممثل في هذه البعثة وفي جميع البعثات القطرية التي قام بها، وهو نهج لـه صلة بشكل خاص بمشاغل حكومة السودان فيما يتعلق بالسيادة القومية، على التسليم بأن المشردين داخلياً يندرجون في صلب الاختصاص القضائي المحلي وبالتالي في صلب السيادة القومية للدول المعنية.
    In the cities of Imishli and Beylagan, it is estimated that internally displaced persons constitute as much as 50 per cent of the population. UN أما في مدينتي ايميشلي وبيلاغيان فمن المقدر أن المشردين داخلياً يشكلون ما يصل إلى 50 في المائة من السكان(17).
    9. Delegates agreed that internally displaced persons are among the most neglected in terms of support from the international community. UN 9- واتفق أعضاء الوفود على أن الأشخاص النازحين داخليا من بين أكثر المهمَلين من حيث دعم المجتمع الدولي لهم.
    2. They will guarantee that internally displaced persons have equal rights with the other inhabitants of their countries, and will investigate, try and punish those that violate the rights and fundamental freedoms of displaced persons. UN 2 - سوف تكفل تمتع المشردين داخليا بحقوق متساوية مع سائر سكان بلدانهم، وتتولى التحقيق مع الذين انتهكوا الحقوق والحريات الأساسية للمشردين ومحاكمتهم ومعاقبتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more