All delegations were aware that international conventions were often based on the lowest common denominator. | UN | وتدرك جميع الوفود أن الاتفاقيات الدولية غالبا ما تستند إلى أدنى قاسم مشترك. |
Sweden has a dualist legal system, which means that international conventions are not automatically incorporated into Swedish legislation. | UN | 7- وتتوفر السويد على نظام قانوني ثنائي، مما يعني أن الاتفاقيات الدولية لا تدرج تلقائياً في التشريعات السويدية. |
The Swedish approach means that international conventions are normally transformed into Swedish legislation in order to be applicable as Swedish law. | UN | ويترتب على النهج المتبع في السويد أن الاتفاقيات الدولية تحول عادة إلى تشريعات سويدية حتى تصبح قابلة للتطبيق كقانون سويدي. |
The Constitution also acknowledges that international conventions ratified by Madagascar, once published, have authority above that of domestic legislation. | UN | ويقرّ الدستور أيضاً بأن الاتفاقيات الدولية التي صدّقت عليها مدغشقر يكون لها بمجرد صدورها الأسبقية على التشريع المحلي. |
594. The Committee welcomes the information that international conventions to which the Syrian Arab Republic is a party take precedence over domestic legislation in case of any conflict and/or inconsistency. | UN | 594- ترحب اللجنة بما وردها من معلومات تفيد بأن الاتفاقيات الدولية التي أصبحت الجمهورية العربية السورية طرفاً فيها لها الأسبقية على التشريعات المحلية في حال وجود أي تعارض و/أو تناقض بينهما. |
An amendment to article 90 of the Constitution provided that international conventions -- including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women -- prevailed over all domestic legislation. | UN | وإن التعديل على المادة 90 من الدستور ينص على أن للاتفاقيات الدولية - بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة - أسبقية على جميع التشريعات المحلية. |
54. He stressed that international conventions on the prevention of crime and terrorism needed to remain open in order to prevent impunity. | UN | 54 - وأكد على أن الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمنع الجريمة والإرهاب يجب أن تظل مفتوحة من أجل منع الإفلات من العقاب. |
In that regard, his delegation felt that international conventions on combating crime and terrorism should not be closed, and those adopted by regional international organizations should allow the access of all States in the region to the mechanisms for cooperation established in them. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن وفده يرى أن الاتفاقيات الدولية بشأن مكافحة الجريمة والإرهاب ينبغي أن لا تكون مغلقة، وينبغي أن تسمح الاتفاقيات التي تعتمدها المنظمات الدولية ذات الصبغة الإقليمية بانضمام جميع دول المنطقة إلى آليات التعاون المنشأة بموجبها. |
It is common knowledge that international conventions and regional and bilateral agreements are applicable to countries that have taken action to sign, ratify or accede to them. | UN | 75- من المعروف أن الاتفاقيات الدولية والاتفاقات الإقليمية والثنائية تنطبق على البلدان التي اتخذت خطوة للتوقيع أو التصديق عليها أو الانضمام إليها. |
On MEAs, the tentative conclusion appears to be that international conventions may have significant effects on the trade and competitiveness of developing countries. | UN | ٧١١- ويبدو أن الاستنتاج المؤقت فيما يتعلق بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، هو أن الاتفاقيات الدولية يمكن أن تكون لها آثار ملموسة على التجارة والقدرة التنافسية في البلدان النامية. |
It must be emphasized, in this connection, that international conventions on matters of nuclear safety cannot replace the ultimate responsibility of national Governments to ensure the safety of nuclear activities within their own territory. | UN | ولا بد من التأكيد في هذا الصدد على أن الاتفاقيات الدولية بشأن المسائل المتعلقة باﻷمــان النووي لا يمكن أن تحل محل المسؤولية اﻷخيرة الواقعة على عاتق الحكومات الوطنية عن ضمان اﻷمان لﻷنشطة التي يضطلع بها داخل أراضيها. |
Immediately after, the paragraph stated that international conventions " take precedence over the law, " and in the third sentence of the same paragraph, that all bodies were invited to take steps to bring the laws into conformity with those instruments; all of that information seemed to be contradictory and to call for explanations. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ذكرت الفقرة بعد ذلك مباشرة أن الاتفاقيات الدولية " تحظى باﻷسبقية على القوانين " ، بينما جاء في الجملة الثالثة من الفقرة ذاتها أنه يُطلب من جميع اﻷجهزة أن تقوم باللازم لجعل القوانين مطابقة لهذه الصكوك، مما يشكل معلومات تبدو متناقضة تحتاج بالتالي إلى إيضاحات. |
When taken in combination with article 43 on the right of citizens to challenge and take legal action against any acts that violate their basic rights, it means that international conventions on rights which have been ratified by Angola have the force of internal law. | UN | وإذا قرئت المادة 21 بالاقتران بالمادة 43 المتعلقة بحق المواطنين في التظلم واللجوء إلى المحاكم بشأن جميع الأفعال التي تنتهك حقوقهم الأساسية، فإن المادة 43 تعني أن الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالحقوق التي صدقت عليها أنغولا اكتسبت قوة القانون الداخلي. |
Article 8(6) of the JIGE text, however, provides that international conventions on limitation of liability would take precedence over the new Arrest Convention. | UN | غير أن المادة ٨)٦( من نص الفريق تنص على أن الاتفاقيات الدولية المتعلقة بتحديد المسؤولية لها اﻷسبقية على الاتفاقية الجديدة المتعلقة بالحجز. |
53. That claim contradicted the fundamental rule reflected in article 38, paragraph 1, of the Statute of the International Court of Justice, which held that international conventions established rules " expressly recognized by " contracting States. | UN | ٥٣ - وأوضح بأن هذا الادعاء يناقض القاعدة اﻷساسية الواردة في الفقرة ١ من المادة ٣٨ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية التي تنص على أن الاتفاقيات الدولية تضع قواعد " معترف بها صراحة " من جانب الدول المتعاقدة. |
19. For example, although legislation is required for treaties to be incorporated into domestic Indian law, the Supreme Court of India has been prepared to hold that international conventions are relevant to constitutional interpretation. | UN | ١٩ - وعلى سبيل المثال، فإنه على الرغم من أن دمج المعاهدات في صلب القانون الهندي الداخلي يتطلب إصدار تشريع بذلك، فإن المحكمة العليا في الهند كانت دائما مستعدة ﻷن تقرر أن الاتفاقيات الدولية ذات صلة بتفسير الدستور. |
4. The Committee welcomes the information that international conventions to which the Syrian Arab Republic is a party take precedence over domestic legislation in case of any conflict and/or inconsistency. GE.06-44967 (E) 061106 | UN | 4- ترحب اللجنة بما وردها من معلومات تفيد بأن الاتفاقيات الدولية التي أصبحت الجمهورية العربية السورية طرفاً فيها لها الأسبقية على التشريعات المحلية في حال وجود أي تعارض و/أو تناقض بينهما. |
Any other solution they would find deeply contrary to principle, notably the fundamental rule reflected in Article 38 (1) of the Statute of the International Court of Justice, that international conventions establish rules' expressly recognized by'the Contracting States " . | UN | وأي حل آخر ستجده يتناقض تماما مع المبادئ، ولا سيما القاعدة الأساسية الواردة في المادة ٣٨ )١( من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية القائلة بأن الاتفاقيات الدولية تضع قواعد ' تعترف بها صراحة ' الدول المتعاقدة " )٤٠٧(. |
9. Also recognize that international conventions on transport and transit, as well as the regional, subregional and bilateral agreements ratified by landlocked and transit developing countries are the main vehicles by which the harmonization, simplification and standardization of rules and documentation can be achieved. | UN | 9 - نسلم أيضا بأن الاتفاقيات الدولية بشأن النقل والمرور العابر، وكذلك الاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية والثنائية التي صدقت عليها البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، هي الوسائل الرئيسية الكفيلة بتنسيق القواعد والوثائق وتبسيطها وتوحيدها. |
16. JS17 noted that the Article 151 of the Constitution establishes that international conventions have the force of law pursuant to the Constitution's provisions. | UN | 16- وأشارت الورقة المشتركة 17 إلى أن المادة 151 من الدستور تنص على أن للاتفاقيات الدولية قوة القانون عملاً بأحكام الدستور. |
21. Ms. Kamwanya Biayi (Democratic Republic of the Congo) noted that the current Constitution and the previous Constitution both stated that international conventions took precedence over domestic law. | UN | 21 - السيدة كاموانيا بيايي (جمهورية الكونغو الديمقراطية): أشارت إلى أن الدستور الحالي والدستور السابق ينصان على أن للاتفاقيات الدولية أسبقية على القانون المحلي. |